Сквозь призму
Шрифт:
Кивнув знакомым и наскоро распрощавшись со всей компанией, шатенка расслабленно направляется в сторону выхода из парка, не забыв забрать у Ричарда клатч, что парень так и держал под мышкой во время всего разговора. И когда ее тонкий силуэт почти скрывается из вида, Джон замечает, что девушка сняла очки. Неприятный укол пронзает грудь при мысли, что ему так и не удалось заглянуть ей в глаза.
Удивительно, как ловко пара людей задает темп и остальным. В течение последующих пятнадцати минут члены компании начинают расходиться. Адриана отправляется домой, так как Фрэдди пора пить таблетки. Хиллы спешат в больницу на очередное УЗИ, пообещав непременно прийти на вечеринку.
– Что ж… –
Глава 2.
Говоря о громадном домище Кроуфордов, Гэри не шутил. Более того, он даже ничуть не преувеличил реальное положение дел, ведь жилище Бенджамина и Мелиссы – это ничто иное, как необъятный двухэтажный коттедж ослепительно белого цвета, окруженный такой же необъятной территорией с открытым бассейном, бесконечными лужайками, выстланными ухоженным газоном, и прилегающим к дому двухместным гаражом. А потому неудивительно, что Лисс не хватает времени, чтобы закончить все приготовления и одеться к приезду гостей, что должны прибыть с минуты на минуту.
«Кались, обманщица! Какого черта ты бросила меня сегодня? Мы же договорились, что причиной отсутствия может быть только неотложка», – печатая сообщение для Клеменс – женщины, некогда ставшей настоящей находкой для Мелиссы, ощущающей себя как никогда одиноко после переезда в Гринсайд – шатенка в одном нижнем белье шагает по второму этажу в направлении спальни.
– Лисса, – голос, донесшийся снизу, заставляет ее остановиться, и в то же мгновение пространство тишину вспарывает дверной звонок. Насупившись, Лисс склоняется через перила второго этажа, чтобы взглянуть на мужа.
– Может, откроешь уже им?
– Просто хотел сказать, что ты… сногсшибательно выглядишь, – поиграв бровями, Бен удостаивается легкой усмешки.
– Иди уже. Не заставляй гостей ждать. Я спущусь буквально через несколько минут, – Лисс спешит в спальню, где, наспех надевая повседневный брючный костюм, заглядывает в телефон, возвещающий о новом сообщении.
«Так это и была неотложка. Или спонтанный утренний секс уже не считается?»
Мелисса закатывает глаза и, дабы не тратить драгоценное время, записывает голосовое:
– Тогда надеюсь, что всё прошло по высшему разряду, – в пониженном тоне слышится нескрываемая нотка сарказма, которая быстро сходит на нет. – Передавай привет своему плэйбою. И обязательно скажи, что за такие проделки я надаю ему по заднице.
Вместо того, чтобы поспешить вниз, Мелисса опускается на край кровати, когда слышит голоса, доносящиеся с первого этажа, и воодушевленный лай псов, видимо, занесшихся в дом, дабы встретить гостей. Семьи Кроуфордов и Вудов дружны уже много лет. Бен впервые встретил Гэри еще задолго до переезда в Гринсайд, но житье «по соседству особенно укрепило их связь, возведя в некий Абсолют. Но всё это не мешает Мелиссе ощущать себя не в своей тарелке, и дело по большей части всегда было в Абигайль. Чересчур милая и идеальная, никогда не повышающая голос, понимающая, порой даже до снисходительности скромная, она кажется Лисс фальшивкой, ведь идеальных людей не существует. И пока Кроуфорд не раскусит ее, между девушками так и будет выситься незримая стена, которую Мелисса ощущает всеми фибрами души. И абсолютно каждая дружеская посиделка полным составом сопровождается неловким напряжением, ведь Кроуфорд менее всего на свете
«Не переживай, я ему уже сполна надавала», – последнее сообщение от Клеменс, закрыв которое, Лисс спешит спуститься к гостям. Все уже успели переместиться на веранду, откуда наравне с голосами доносится негромкая музыка.
– Пить что-нибудь будете? – интересуется Бен, облаченный в шоколадный полуделовой костюм, когда шатенка показывается на пороге, приветствуя друзей легкими объятиями.
– Аби, шикарно выглядишь, – комплимент Мелиссы звучит отнюдь не ради лести. Легкое багровое платье чуть ниже колен, и впрямь, выигрышно контрастирует с светлой небрежной косой. Несколько выбившихся прядей кокетливо обрамляют бледное веснушчатое лицо девушки, делая его еще более очаровательным.
– Вот и я о чем, – подхватывает Гэри, кивая на бутылку с виски – в ответ на вопрос Бенджамина. – Платье ведь новое, так?
– Ему уже шесть лет, Гэри, – в подростковой манере восклицает Абигайл. – Просто надеваю редко. Бен, я, – она хмурится, точно давая себе последний шанс, – я сегодня ограничусь вином и соком.
– Как скажете, мадам.
– Кста-ати, – Лисса треплет за волосы подбежавшего Чарли, щеголяющего в костюме ковбоя. – Вы там припасли какую-то чудо-игрушку, м?
– Да, но… Еще немного терпения, ладно? – с хитрой улыбкой просит Гэри, когда Чарли, отсалютовав всем, бросается обратно в дом по своим детским делам. Мальчишка бывал здесь уже не раз, а потому чувствует себя как дома, что всем взрослым только на руку.
– Прекрасный аромат, – перед Аби оказывается тарелка с пастой.
Похвала, абсолютно пустая, заставляет Кроуфорд в неловкости застыть, и она так не вовремя замечает на себе пристальный взор Гэри, который мужчина тут же спешит отвести.
– Мм… спасибо. Глории, – выдавливает шатенка, помедлив. – Нашей поварихе. На самом деле, у меня сегодня не было времени, чтобы готовить, – Мелисса хмыкает и обращается уже к мужчинам. – Налейте-ка мне тоже виски, парни.
– Как командировка, дружище? – Гэри отвлекается от горячего, и Мелисса тут же переводит пытливый взгляд на мужа, ведь её данный вопрос интересует не меньше. Супруги почти не общались во время разлуки.
Бен столь открытого интереса будто бы не замечает. Выдерживая паузу, он наблюдает за беснующимися псами, делящими игрушку возле забора.
– Командировка? – Бенджамин ставит возле Абигайль бокал с красным вином. – Отлично. Хотя было бы лучше, если бы мадам, сидящая напротив, хоть раз съездила бы со мной, – Мелисса, также отвлекшаяся на питомцев, не сразу понимает, что речь зашла о ней, а когда возвращает внимание к мужу, тот заговорщически подмигивает ей. – Но у нас тут такой зверинец, что оставить дом просто нет возможности.
– Я бы все равно не поехала, – шатенка морщится и делает глоток алкоголя, не в силах отделаться от мысли, что ответ Бена скорее похож на попытку перевести тему в другое русло. – Сидеть там в одиночестве, пока ты занимаешься работой – такая себе перспектива.
– Работа как работа. Не думаю, что моя командировочная рутина подойдет для разговоров за столом, – общая фраза, возвращающая беседу к началу, лишь уверяет Лисс в ее подозрениях. – Милая, лучше расскажи, что там с Макферсоном?
– Кстати, ты уже определилась с новой коллекцией? – Абигайль опускает руки на колени, неловко сцепив их в замок, как стеснительный ребенок, застрявший на ужине в компании взрослых. – Твои наряды в том сезоне были такими чувственными и изящными, – Мелиссе с трудом удается сдержать кислую мину от приторного комплимента. Вуд с такими эпитетами нужно начать вести колонку в каком-нибудь модном журнале для напыщенных избалованных домохозяек.