Сквозь строй
Шрифт:
Он протянул руку, чтобы открыть следующую дверь.
Но она была заперта.
И на ней был вопрос, на который Иан не мог ответить.
Глава 33
Дэн посмотрел на сестру, ожидая от нее ответа, но та только закусила губу.
— Я не знаю.
— Я даже никогда не подозревал, что Шекспир — Кэхилл, — ответил Алистер. — Так что откуда мне знать о нем?
Шинед просто молча покачала головой.
Иан испуганно посмотрел назад — туда, где продолжали раздаваться взрывы. Кажется, они приближаются.
— Давайте что-то делать! — крикнул он. — Здесь нельзя долго оставаться!
Он положил на землю носилки с Йоной и стал наугад нажимать кнопки на кодовом замке, похожем на клавиатуру мобильного телефона.
— Может быть, «Воссоединение»? — пробормотал он. — Нет. «Мир». Нет. — В отчаянии он ударил кулаком по двери. — Глупый, бесполезный, никчемный…
— Может быть, это «Ромео и Джульетта целуются и мирятся»? — предложил Дэн.
— Дэн, «Ромео и Джульетта» — это трагедия, а нам нужна комедия, — поправила его Эми. — И оба они умирают в конце пьесы. Так что там не может быть продолжения.
Да он-то откуда знает. И вообще, лучше бы она ничего не говорила.
— Там вообще вся молодежь умирает, — добавила Шинед.
Дэн с надеждой посмотрел по сторонам. Почти вся молодежь семьи Кэхиллов была сейчас здесь, в этой пещере.
— А вдруг Йона знает? — подумал он.
Он подошел к нему и легонько тронул его за плечо.
Йона застонал, и лицо его скривилось от боли.
Натали склонилась над ним и ударила его по щекам.
— Йона, очнись! — закричала она. — Проснись сейчас же и отвечай на вопрос!
Йона открыл глаза.
— Че… че, — слабым голосом произнес он. — Че слышно?
— Ты что-нибудь знаешь о последних пьесах Шекспира? — спросила его Натали.
— Не говорите… моим поклонникам… что я знаю, — еле выговорил он.
— Скажи нам, — потребовал Иан. — Или ты так и останешься лежать здесь навеки, истекая кровью. И живым отсюда не выйдешь.
«Неужели это возможно?» — подумал Дэн. Он посмотрел на его окровавленную одежду, на повязку, которую они соорудили, найдя чистую одежду в рюкзаке Иана. Кажется, Йона потерял много крови.
— «Двойной обман», — сказал Йона, зажмурившись от боли. — «История Корденио». И еще… «Бесплодные усилия…»
— «Бесплодные усилия любви»! — воскликнула Шинед. — Это знаменитая комедия Шекспира.
— Нет, не бесплодные, — еле слышно сказал Йона, — а полезные. «Полезные усилия любви».
—
Она набрала эти слова на клавиатуре замка, и дверь открылась.
Вдруг кто-то выхватил у Дэна фонарик.
— Эй! — закричал он.
Натали подняла над головой фонарик, словно знамя, и ринулась в открытую дверь. Его луч в агонии запрыгал по стенам и потолку.
Дэн вскрикнул:
— Нет, Натали, стой! Ты там…
Натали бросилась в раскрытую дверь и исчезла. За дверью от взрыва образовался глубочайший провал в несколько этажей. Дэн в последнюю секунду успел поймать Натали за ногу и полетел за ней.
Эми схватила Дэна за щиколотку и последовала за ним.
— А-а-а-а!!! — кричала Натали.
— На помощь! — кричал Дэн.
— Помогите! — кричала Эми.
Дэн в ужасе смотрел, как вниз падает их единственный фонарик.
И свет померк.
Глава 34
— Натали! Натали, нет!!! — закричал Иан.
Он, закрыв глаза, бросился вперед — туда, где исчезли Эми, Дэн и Натали. Но на его пути оказалось непредвиденное препятствие — все другие участники гонки за ключами столпились в дверном проеме, и Иан оказался в центре столпотворения, образованного этой небольшой группой людей. Кто-то попал ему локтем в ухо, кто-то больно уперся коленкой в спину, и сам он пытался вылезти из этой кучи-малы, придавив чье-то лицо ладонью. Это происшествие наполнило ему недавние события в театре «Глобус», где они сцепились между собой, словно свора разъяренных собак, пытаясь отнять друг у друга подсказку.
Но на этот раз каждый из них, в том числе Иан, бросился вперед, чтобы спасти Натали, Дэна и Эми.
— Я умираю! — слышался голос Натали.
— Нет, ты не умрешь! Я держу тебя! — кричал ей Дэн. — Но мне нужна помощь!
— Я бегу! — кричал Гамильтон Иану в самое ухо.
Иану показалось, что ему на спину взвалили тяжеленный мешок. Значит, Гамильтон пытается перелезть через него.
— Нет! — закричал Иан. — Если ты будешь так ползти, то мы все соскользнем в воронку!
— Тогда что мне делать? — отчаянно закричал Гамильтон.
— Держи меня за щиколотки и стой, не сходя с места! Ты будешь моим якорем! — придумал Иан.
— Шинед, ты держи Эми, — сказал Алистер.
И Гамильтон, против всех ожиданий, послушался своего заклятого врага и соперника. Он отступил назад и сделал все в точности, как ему было сказано. Как только Гамильтон мертвой хваткой взялся за его щиколотки, Иан рывком нырнул туда, откуда неслись вопли его сестры и Дэна Кэхилла. Он перегнулся через край и лежа рядом с Дэном, взялся за другую ногу своей сестры. Теперь им было легче вдвоем вытянуть ее на скалу.