Сквозь тени прошлого
Шрифт:
— А ты хочешь уйти?
Простой вопрос, но его подтекст Габриэлла чётко и безошибочно уловила. Захария спрашивал: верит ли она в то, что узнала сегодня? Верит ли в то, что он способен избить женщину? Она не верила.
— Нет, не хочу, — прошептала Габриэлла и сделала шаг ему навстречу. Захария медленно приблизился к ней и, погладив по щеке, произнёс:
— Я тоже не хочу, чтобы ты уходила. — Габриэлла прижалась к его руке, а он нежно привлёк её к себе и обнял. Было поздно, холодно и невыносимо романтично. Она почувствовала, как её сердце, пропустив пару ударов, забилось в бешеном ритме от неожиданно нахлынувших эмоций.
— Я купила тебе
— Что? Галстук?! — Захария хмыкнул. — Пойдём, примерим его, только учти, я очень придирчив в выборе одежды, а особенно в отношении галстуков.
***
В полдень Габриэлла подъехала к модному чуду дизайнерского искусства — ресторану Скетч. Метрдотель вежливо поинтересовавшись, заказан ли у неё столик, проводил в один из представленных здесь залов, удовлетворившись именем ожидавшей Вероники Хейли.
Габриэлла отметила, что ресторан выбрал оригинальную концепцию и смелые сочетания в интерьере. Здесь был и французский салон, и ультрасовременный восточный лаундж-бар. А небольшой зал, выполненный в приглушенных тонах всех оттенков зелёного, в котором ожидала Вероника, навевал ассоциации с заколдованным сказочным лесом. В окружении искусно нарисованных деревьев удобно расположились плетеные кресла из ротанга с мягкими подушками и удобными спинками, а тяжёлые изумрудные шторы создавали атмосферу некой приватности и уединения. Здесь спокойно можно было насладиться неторопливой беседой и дегустацией изысканных блюд.
— Габриэлла, позволь задать тебе личный вопрос? — после того, как подали десерт и горячие напитки, проговорила Вероника. С обедом было покончено, и Габриэлла про себя отметила, что своеобразна в Скетче не только обстановка, но и кухня. Особый стиль подачи, смелые, необычные сочетания продуктов были абсолютно непонятны обычному человеку, не являющемуся ярым поклонником французской кухни. Понравилось ли ей? Вопрос спорный, но Габриэлла решила не углубляться в дебри изысканой кулинарии и с улыбкой ответила:
— Конечно! — За последние сорок минут они успели о многом поговорить и обсудить актуальность тем, которые она собиралась осветить в своей книге и, признаться, советы Вероники были дельными и профессиональными. И теперь Габриэлла была абсолютно не против чисто женского трёпа.
— Вы с Заком встречаетесь? Прости уж за эту молодёжную трактовку.
— Да ничего, — отмахнулась Габриэлла. — Я и сама не знаю, каким словом можно охарактеризовать наши отношения.
— Если уж быть до конца откровенной, я удивлена. Обычно такие женщины, как ты, да и как я, — добавила Вероника, — редко бывают в этой компании мужчин.
— Нас свёл случай. — Габриэлла замолчала, а потом всё-таки решилась спросить. — А ты и Стив? Вчера мне показалось… — она неопределенно повела плечом, подыскивая правильное слово.
— Мы были женаты, — нашлась за неё Вероника. — Но это было давно.
— Стив производит впечатление очень авторитарного мужчины и немного удивительно, что с его требованиями к женщине именно ты стала его супругой.
— О, — засмеялась она, — он именно такой. Мы чуть не подрались при первом знакомстве, но вместо этого занялись любовью. Мы быстро поженились, через месяц после знакомства. Тогда я думала, что любовь может победить всё, оказалось, что это не так. Через год мы развелись. — Вероника, опустив глаза, задумалась о чём-то.
— Извини, я не хотела напоминать, — почувствовав,
— Ничего страшного. Просто наши отношения закончились на пике страсти. Они всегда будут чуть-чуть горячие, как тлеющий уголёк: огня не видно, но если дотронешься — обожжёт.
— Всё-таки любовь торжествует только в сказках, — печально заметила Габриэлла. Она прекрасно видела, что Стивен всё ещё дорог Веронике, и было прискорбно, что люди, так тянущиеся друг другу, не вместе.
— Взаимные упрёки и постоянное недовольство способны убить любую романтику.
— Вероника, ты сказала, что в их компании не задерживаются женщины определённых жизненных убеждений, но Зак, он ведь не такой. Да и Ник тоже не производит впечатления шовиниста.
— О, дело не в этом. Это прерогатива исключительно моего бывшего мужа. Ника Идена я знаю не так уж хорошо, он больше друг Зака, чем Стива. Но, как мне показалось, он избегает серьёзных отношений. Поэтому женщины, которых я видела рядом с ним, явно не претендуют на что-то большее, чем мимолётное увлечение. — Она выразительно покачала головой. — А Закари просто другой. Странный, его сложно понять. Возле него всегда было много женщин. С ними он неизменно внимателен и галантен, и всё это без какой-либо эмоциональной привязки. Его любовь — его коллекция, а точнее, некоторые экспонаты. Но, возможно, с тобой всё по-другому? — предположила она. Габриэлла видела, что Вероника не хотела своими откровениями как-то обидеть её, просто хотела предостеречь.
— Я таких амбициозных задач перед собой не ставлю. Я не возлагаю на эти отношения никаких надежд, поэтому ничего в них не теряю, — честно, без какого-либо лукавства ответила Габриэлла.
— Ты умная женщина, но всё же женщина. Береги своё сердце, оно обычно не так рационально, как голова.
Глава 19
Габриэлла вернулась в квартиру Захарии, когда до начала аукциона оставалось чуть меньше полутора часов. После ланча она решила отправиться на прогулку по замёрзшему Лондону, полагая, что времени у неё предостаточно. Зиму она не любила, но обожала декабрь. Предрождественская суета, улицы светящиеся от многочисленных гирлянд, фонариков и разнообразных праздничных украшений. Магазины с яркими праздничными витринами и обещаниями грандиозных скидок. Всё вокруг пропитано волшебным и таинственным духом великого праздника. Габриэлла с радостью дышала морозным воздухом, пила горячий глинтвейн, гуляла по открывшемуся рынку с рождественскими товарами: маленькие ангелочки, нарядные еловые венки, стеклянные игрушки всех форм, видов и размеров… Но самыми впечатляющими были скульптурные композиции в виде Рождения Христа, Поклонения Волхвов, Непорочной девы с младенцем на руках — всё это создавало щемящую атмосферу сказочного таинства и единства.
А самое главное — люди! Прохожие улыбались друг другу, с готовностью отвечали на вопросы и помогали советом, покупали подарки для близких и радовались, как дети, внезапно посыпавшемуся снегу.
Заветный день календаря неумолимо приближался. Он двигался в унисон со знакомой с детства новогодней мелодией. Он звоном веселого колокольчика, на который так похож детский смех, заглядывал в каждый английский дом. Он снежным пушистым покрывалом опускался на плечи влюблённых и нежным касанием замирал на губах, окрыляя и даря счастье любящим сердцам. В Лондоне царил дух предвкушения чудес и волшебства, которые обязательно принесёт с собой Рождество.