Сладкие слова соблазна
Шрифт:
— Значит, вы обычная воровка, — протянула Мойра. — Так вот почему ваша родня от вас отвернулась.
Плезанс потрясенно уставилась на девочку, потом спросила:
— Откуда ты знаешь?
— Это была просто удачная догадка, — быстро сказал Тирлох.
Прочитав на его лице явное беспокойство, Плезанс поняла: он что-то недоговаривает. А вдруг это не просто удачная догадка? Тирлох обратился к сестре, пресекая дальнейшие расспросы Плезанс:
— Послушай, Мойра, это слишком сложно объяснить.
Тирлох строго смотрел на сестру. Та ответила ему недовольным взглядом, но в конце концов послушно кивнула.
— Подумать только, как рьяно меня защищает мой обвинитель, — пробормотала Плезанс. — Воистину мир полон чудес.
— За последние несколько дней ты много дерзишь, Плезанс Данстан.
— Значит, она твоя служанка? — встряла Мойра, не дав Плезанс ответить.
— Да, она будет работать у нас в течение года.
— И я могу ей приказывать?
Тирлох не успел сказать ни слова.
— Нет, не можешь, — заявила Плезанс, в упор глядя на девочку.
— Но вы же наша служанка.
— Меня нанял твой брат, а не ты.
Тирлох уверенно кивнул, подтверждая эти слова, и Плезанс облегченно выдохнула. Конечно, будучи служанкой, она должна подчиняться всем домочадцам и выполнять любые их прихоти, однако допустить этого она не могла. Тирлох хочет, чтобы она помогла его сестре, но если Мойра получит полную власть над ней, воспитание станет невозможным. Надо же как-то обуздывать этого ребенка. Слава Богу, Тирлох поддерживает ее в этом вопросе.
Пока Тирлох и Мойра спорили, Плезанс внимательно разглядывала девочку. Она была красива. Смуглая кожа с легким медным оттенком; вьющиеся от природы густые темные волосы, волнами спадающие до пояса; тонкие черты лица и самое главное — глаза, огромные рыжевато-коричневые озера в обрамлении пышных ресниц. Несомненно, с годами малышка превратится в очень привлекательную женщину.
Между тем мужчины направились в дом. Подхватив самую маленькую из своих сумок, Плезанс пошла за ними. За спиной слышались торопливые шаги Мойры.
Убранство дома удивило Плезанс. Чисто вымытые деревянные полы и ковры из шкур придавали помещению первобытный, но уютный вид. Плезанс поставила сумку на пол и решила получше ознакомиться с обстановкой. Мойра ходила за ней по пятам.
— Мне придется вас слушаться, только советую вам быть поосторожнее в своих указаниях.
— Это почему?
Плезанс заметила, что внутреннее пространство искусно поделено на гостиную и просторную кухню, рядом с которой расположена небольшая комната — судя по всему, свободная спальня.
— Потому что я ведьма.
Плезанс начала подниматься по лестнице на чердак, и Мойра поспешила за ней.
— Как интересно!
На
— Да. Если что-то в вашем поведении мне не понравится, я вас заколдую.
— Мойра!
Плезанс вздрогнула от неожиданности, услышав строгий голос Тирлоха, и попятилась из большой, хорошо обставленной комнаты, которая явно служила ему спальней.
— Вы не говорили мне, что ваша сестра обладает особыми способностями.
Плезанс не верила, что Мойра — ведьма. Однако по ее мнению, Тирлох, рассказывая о своей сестре, кое о чем умолчал. Ведь девочка откуда-то узнала, что семья Плезанс от нее отказалась, хотя никто не мог ей этого сказать.
— Она заблуждается. — Тирлох открыл дверь в комнату Мойры и дал Плезанс возможность ознакомиться с помещением его сестры, потом повел ее и Мойру вниз по лестнице. — Ее опасная игра в ведьму меня уже здорово утомила.
— Я могу наслать на вас какую-нибудь страшную болезнь, — пригрозила Мойра, буравя Плезанс глазами.
— Неужели?
Плезанс устало опустилась на скамью у большого стола, стоявшего в центре кухни, и Джейк, уже сидевший за этим столом, поспешно налил ей в кружку медовухи.
— Спасибо, сэр. — Она взглянула на Мойру, которая изо всех сил пыталась казаться злобной, но выглядела просто сердитой. — Знаешь, в моем возрасте трудно поверить в то, что ты говоришь. Может, продемонстрируешь свои чары?
— Продемонстрировать? Каким образом?
— Ну, заколдуй… например, своего брата. Преврати его в змею. Думаю, это будет легко.
— Тирлох, она только что тебя оскорбила. Побей ее!
Мойра села за стол, выжидающе глядя на брата.
— Меня так и подмывает это сделать.
Взглянув на Джейка, с трудом скрывавшего улыбку, Тирлох тоже сел за стол и налил себе медовухи.
— Ну что же ты? Давай!
— Нет, Мойра.
— Она служанка, а служанок можно бить.
— Нет, нельзя… вернее, это нехорошо. К тому же мисс Данстан не простая служанка.
— Вот как? А что, есть какой-то особый вид служанок?
Сарказм Мойры граничил с дерзостью.
— Короче, так: Плезанс бить нельзя. И хватит об этом.
— Я просто пытаюсь понять.
— Да? А мне кажется, что ты нарочно упрямишься и пытаешься меня разозлить. Что ж, милая, это тебе вполне удалось.
Брат и сестра продолжали спорить, но Плезанс утратила к ним интерес. Не будь она такой усталой, ее бы позабавили попытки Тирлоха объяснить ее положение в доме — служанка и в то же время не служанка…Джейк поставил перед каждым из них миску с солидной порцией рагу из оленины, которое он приготовил к приезду Тирлоха, и Плезанс решила побеседовать с ним за едой.