Сладкий плен его объятий
Шрифт:
— Я... Я не думаю, что...
Эмара замолчала. У нее не нашлось контраргументов. Она еще больше ссутулилась, понимая, что не сумеет противиться сестрам Бидгрейн.
— Только не красьте мне волосы, — промямлила она.
Подчинить Уинни было не так легко.
— Какую именно роль ты отводишь нам, сестра? — поинтересовалась она.
— Да ничего особенного. Просто мы должны освободить Дорана из Ньюгейта, — сказала Девона и продолжила, не замечая изумления на лицах собеседниц: —
Довольная собой, Девона откинулась на спинку элегантного дивана и откусила кусочек бисквита. Уинни пришла в себя первой.
— Любопытно было бы взглянуть на выражение лица нашего папы, когда он услышит о том, что ею девочек посадили в тюрьму за непомерную храбрость.
— Никого не поймают, — сказала Девона, пытаясь их успокоить.
Ее сестру это не убедило.
— Если нас не убьют в тюрьме, то это уж точно сделает сэр Томас.
— Молодой Брок, как приятно видеть вас на нашем маскараде!
Видя, что его сестра занята танцами, Брок решил, что может уделить внимание женщине средних лет, облаченной в матросский костюм.
— Леди Додд, какой необычный маскарад! Как вы его назвали?
— О, мы назвали его «Разбойники с большой дороги, пираты и прочие негодяи». — Темные глаза женщины весело блеснули под маской. — Догадайтесь, кто я. — И она приосанилась под его взглядом.
Было очень забавно видеть, как представители высшего света разгуливают с напыщенным видом, изображая негодяев. Брок постарался удержаться от смеха.
— Не могу угадать, мадам.
— Я Мэри Рид, знаменитая женщина-пират. Состояла в качестве мальчика-слуги при одной французской даме. Но не представляла себе жизни без приключений и отправилась в море.
Видеть, как серьезная, благопристойная леди играет роль пирата, было Броку не под силу. Он закрыл рот рукой, скрывая улыбку.
— Очень убедительно.
— За все это веселье, — леди Додд обвела рукой танцевальный зал, — надо сказать спасибо вашей сестре Девоне. Это она предложила тему, и я бесконечно ей благодарна.
Брок повернулся лицом к залу, отыскивая взглядом сестру. Он заметил, как она пробирается сквозь людской водоворот. Он не видел ее лица, но знал, что глаза у нее блестят и она дарит каждому искреннюю улыбку. Брок вздохнул. Он с легкостью поверил в то, что Девона имеет прямое отношение ко всей этой нелепице.
— Только моя сестра может выглядеть модно в мужском костюме. Интересно, кого из негодяев она представляет?
Судя по ее костюму, плут, роль которого она играла, жил на свете не менее ста лет назад.
— Дайте подумать, — попросила леди Додд, поддергивая совсем неподобающим даме движением сползающие брюки. —
— Пылкий француз?
— Ваша сестра оригинальна, — рассмеялась леди Додд, словно услышала хорошую шутку. — Этого у нее не отнять. А кого изображаете вы, молодой Брок?
Он постарался не поморщиться от этого обращения. Некоторые люди почему-то забывали о том, что ему двадцать пять лет и он уже вполне взрослый мужчина.
— Считайте, что я один из «прочих негодяев», — проворчал Брок.
— Изумительно! Просто великолепно!
— Типтон! — Брок почувствовал облегчение, когда вдруг увидел рядом Рейна. — Вам давно пора было прийти. Как будто мне больше нечем заняться, кроме как нянчиться со своей сестрой!
— Простите меня, джентльмены.
Широко открыв глаза при появлении Типтона, леди Додд сделала реверанс и поспешила в танцевальный зал, чтобы рассказать всем, какой необыкновенный гость к ней пожаловал.
Одетый во все черное, Рейн без всяких усилий производил впечатление отпетого мошенника.
— Где она?
Брок кивнул в направлении танцевального зала.
— Парень, разодетый в кружева, в плаще на серебряной подкладке.
Брок мог не восхищаться Типтоном как кандидатом в мужья Девоне, но одно для него было очевидно: этот человек считал ее своей. Брок уловил момент, когда Рейн увидел ее, — достаточно было взглянуть на его слегка прищуренные глаза.
— С белыми перьями на маске?
— Ну а кто же еще это может быть?
— Кто угодно, только не Девона, — ответил Рейн так резко и холодно, что Брок невольно повернул голову в сторону сестры.
— Это абсурд! — Брок видел, как она наклонилась и что-то прошептала на ухо Озу Локвуду.
Ему явно не понравилось, что девушка приняла приглашение на танец от другого мужчины. Повернувшись на каблуках, Брок направился в противоположную от Девоны сторону.
— Я знаю свою сестру, Типтон.
В глазах у лорда Типтона сверкнула такая откровенная ярость, которая заставила бы менее смелого человека убраться от него подальше.
— И вам всегда удавалось держать ее в узде? — спросил он.
Брок поморщился — и от неприкрытого сарказма в тоне Типтона, и от смущения, потому что тот оказался прав.
— Послушайте, ведь я наблюдаю за ней целый вечер. — Желая оправдаться, поскольку у него и раньше случались промахи, Брок добавил: — Может быть, в вашем возрасте следует подумать об очках?
Тихо и отчетливо выговаривая каждое слово, тоном, от которого волосы на затылке у Брока встали дыбом, Рейн произнес.
— Эта женщина — не ваша сестра.