Слава Роду! Этимология русской жизни
Шрифт:
Float – плот, fleet – плыть, flight – полёт, flame – пламя (самый зажигательный в мире танец фламенко можно перевести на русский как «пламенный»), foot – пята, file – пила (пилка для ногтей), frog – лягушка (прыг; наша «лягушка» от «лягаться», у них – от «прыгать», кстати, точнее, чем у нас. Не помню, чтобы лягушка кого-нибудь больно лягнула).
«Ф» в английском языке, особенно в начале слова, встречается гораздо чаще, чем в русском. Иногда в этот звук
Вода – water, воля – will, вал – wall, вдова – widow. Иногда чередования кажутся случайными и бессмысленными. Но нет!
Луна – moon. «Л» заменилось на «м». «Л» буква изначальная, основная, потому что «луна» от «луч в ночи». Я не уверен, но мне представляется вполне возможным, что в английском соединились, как бы слиплись два изначальных слова «луна» и «месяц». Я имею в виду сейчас тот месяц, который ночью на небе. Его название в русском от слова «меньше» (уменьшенная луна). В английском слово month употребляется только по отношению к делению года на месяцы, а тот месяц, который на небе и по которому надо выстраивать свою жизнь, еду, лечение, им по барабану. Вот два слова и слиплись в одно: «луна» + «месяц» = «moon»! Такое слипание звуков кажется на первый взгляд случайным, однако в науке есть правило: если случайность повторяется, то это уже закономерность. Much – много. Иногда употребляется как русское «очень». Попробуйте несколько раз подряд быстро произнести слитно эти два слова, будто куда-то торопитесь – получится much.
Торопились, спешили англосаксы стать хозяевами будущего! Поэтому многих букв, которые есть в русском неспешном алфавите, в английском просто нет. Они выпали, словно выбитые зубы, за ненадобностью: ч, щ, ц… А сами звуки-то кое в каких словах остались. Записывать их стали различными буквосочетаниями: ч – ch, ш – sh, а щ – вообще четырьмя буквами!
Щека – cheek, shorts – шорты (короткие штаны).
Больше всего страдают в наше время иностранные спортивные комментаторы и телеведущие, когда пытаются произнести фамилии русских футболистов, хоккеистов, артистов, журналистов… Для них подобно пытке – записать фамилию Коржавин или Щекочихин, а потом разучить наизусть и прочитать с выражением.
И впрямь уже без всяких шуток создаётся ощущение, что древние англичане облегчали произношение наших слов в силу каких-то причин. То ли просто ленились, то ли торопились воевать и торговать – некогда было произносить длинные праславянские словонавороты. Я не раз уже замечал, что мои шутки оказываются правдой. Действительно, в Европе несколько раз после эпидемий чумы свирепствовала цинга. И многие твёрдые звонкие звуки, для произнесения которых требуются передние зубы, превратились (у учёных-лингвистов есть специальный термин) в звуки щелевые! Значит, мои детские фантазии были небеспричинными! Вот почему, оказывается, brother, father, mother, bath и the вместо то, тот, этот, это… Да потому, что просто зубов не хватало! Причём даже у королей. А если король начнёт шепелявить – сами понимаете, – ему подражать будет весь двор. Представьте себе, что ради шутки Путин приколется и станет говорить, подсвистывая? Уже через несколько дней мы осатанеем от всенародного подсвиста с подачи «Едино-подсвистывающей России».
А ещё оказалось, что в древности в начале нашей эры, некоторые народы писали, не соблюдая чётких правил правописания; к примеру: одну строчку справа налево, а следующую слева направо. Прошло время, читать стали с одной стороны, и многие слова приобрели смысл тот же, но в обратном прочтении. А в некоторых буквы просто запутались, словно дети переставили их местами, играя в кубики.
Raven – ворон, mushroom – мухомор.
И даже слово, которое мы считаем английским, zebra очень кстати похоже по буквам на наше «берёза». Причём и выглядит как животное, обшитое берестой.
Конечно, чтобы угадать в английском слове исходное русское, надо научиться слышать оба языка, как я часто говорю, «открыть третье ухо». Ещё понимать, какие существуют чередования, известные официальной науке, и как меняются огласовки при переходе слова из одного языка в другой. И тогда удивлению не будет предела! Наши первородные корни явно «прорастут» в самых неожиданных и порой сложных английских словах, где их сразу и не угадаешь.
Murder – убийца (смерть), parcel – посылка (переслать), convert – завернуть, evident – свидетель (очевидец), hit – восхитительно, cut – резать (лоскуток), sad – печальный (досада, саднить душу), wheel – колесо (правило; оворачивающиеся колеса у телеги так называли), charming – очаровательный, pervert – извращенец (перевёртыш), сrocodile – крокодил.
Будете смеяться, но ящеров на Руси называли «коркотело». Неужели и это наше слово? Впрочем, кто не верит, может самостоятельно погладить крокодила, пощупать его и убедиться.
Конечно, я предвижу вполне логичный вопрос: «Почему вы считаете, что эти английские слова произошли и отпочковались от наших, а не наоборот?» Возьмём, к примеру, одно из самых известных выражений, с которого начинает учить английский язык практически каждый ученик, – I am. Даже в этимологическом словаре английского языка, созданном на базе множества авторитетнейших источников, указано, что I am родственно церковнославянскому «я асмь». (Некоторые наши предки говорили «я есмь», другие – «я асмь».) Я считаю, изначальными те словосочетания, которые раскладываются на смысловые составляющие. Что означает английское I am? Всего лишь информация, которая указывает на то, что «я есть». И всё! Никакой тайны-изюминки. А славянское «я асмь» или «я есмь», сокращение от более древнего выражения «я ем, поэтому я есть». Справедливо, согласитесь? Не будешь есть, тебя не будет. Незамысловатая мудрость, но с ней не поспоришь. А если учесть, что наше «ем» от детского «ам» – «Хочу ам-ам!» – то вот вам и «я асмь». Добрались до самой глубины и исконного смысла английского I am – кушать надо, чтобы жить! Да, я считаю более ранними те слова, которые содержат исконный природный смысл. А иначе что получается? I am пришло к нам, неучам-дикарям, из английского, а мы наполнили его таким природоведическим смыслом? Что-то не склеивается!
Nose – нос. В чём смысл «ноуза»? Только в том, что это слово обозначает часть тела, лица. А наш «нос» – от глагола «выносить». Через нос и правда удаляются шлаки и другие всякости, лишние для хорошего настроения организма. Недаром именно в нашем языке «нос» и «понос» от одного корня.
Точно так же их snow разгадывается через наш «снег». «С неба» падает. Некоторые считают, что снег – то, что стряхивают с ног. Возможно. Хотя в испанском «снег» – nieve. Произносится почти как русское «небо». В испанском уже давно узаконено одинаковое произношение «в» и «б».