След оборотня
Шрифт:
— Верю, — кивнула королева. — На сыроеда ты не похож.
Они приступили к еде, приглядываясь друг к другу. Чтобы избавить королеву от соблазна покопаться как следует в их умах, трое друзей закрылись ментальными экранами, что вызвало у Виктории очередной приступ веселья. Ее пышная грудь тряслась от хохота, многочисленные оборки черного платья полоскались, как от сильного ветра. И тут брат Лэльдо вспомнил про лисицу и спросил:
— А где твоя лисичка, твое величество? В карете она сидела у тебя
— Нечего ей тут подслушивать, — ответила королева.
— Да она и издали может подслушать с тем же успехом, — заметила иир'ова. — Так что разницы никакой.
— Издали? — вздернула брови королева, и ее добродушное круглое лицо слегка помрачнело. — Ты уверена?
— Конечно, — кивнула Лэса. — Мы это сразу обнаружили, как только попали в ваш город.
Королева Виктория вдруг глубоко задумалась. Трое друзей молчали, не желая мешать ей.
Наконец Виктория встряхнула головой и заявила:
— Не верю. Не может быть, чтобы они были так уж сильны.
Иир'ова и брат Лэльдо переглянулись, и эливенер тут же принялся исследовать ближайшее парковое пространство. Уроборос, поняв, к чему идет дело, занялся сканированием. Через минуту он заявил:
— Поблизости, за деревьями, — шесть лисиц.
— И все они очень плотно закрыты ментальными щитами, — подтвердил эливенер.
— Слова, слова… — пробормотала королева.
Но слова ее гостей неожиданно подтвердились, к тому же самым невероятным образом.
Послышался шум кожистых крыльев, хриплое карканье, — и на лужайку перед беседкой с треском приземлились три птервуса, вопившие во всю силу мысли:
— Кушать! Кушать! Мама! Кушать!
Королева Виктория сначала от изумления вытаращила глаза, а потом, рассмеявшись, спросила:
— Чем вы их кормите?
— Мясо! Мясо! — заорали хищные детки. — Рыбка! Рыбка! Лягушка!
Королева на этот раз уже не засмеялась, а прямо-таки заржала, и с трудом выговорила, вытирая выступившие на глазах слезы:
— Извините, детки, лягушек не догадалась заказать. А вот мяса и рыбки найдем.
Она с удивительной легкостью вскочила и, схватив блюдо с сырой рыбой, выбежала из беседки. Птенцы разинули зубастые клювы, и каждый из них получил свою порцию из королевских рук. Но вряд ли детки поняли, какая им была оказана честь.
Быстро слопав угощение, детки принялись расхаживать по поляне, рассматривая все вокруг, а королева вернулась к гостям. Но они не успели возобновить разговор, поскольку птервусы вдруг с воплями и карканьем бросились в разные стороны, пытаясь как следует врезать лисицам, подкравшимся уже вплотную к поляне.
— Плохо! — мысленно вопили детки. — Фу! Побить! Прогнать! Фу! Плохие!
Трое друзей выскочили из беседки и принялись успокаивать птенцов. Но хищные детки стояли на своем:
— Плохие! — повторяли они. — Пусть уйдут!
— Ну, съели бы их, и все дела, — насмешливо передала иир'ова.
— Нельзя! — твердо заявили детки. — Живот заболит!
— Ого! — мысленно воскликнул уроборос. — Они что же, ядовитые?
— Они неправильные, — пояснила Мими. — Они не такие.
— Ладно, детки, после разберемся, — сказал эливенер. — Они убежали, погуляйте тут молча, хорошо?
Детки наконец угомонились, а трое друзей снова уселись за стол. Королева, внимательно следившая за всеми событиями на поляне, негромко спросила:
— Что значит — неправильные? Почему лисы так не понравились вашим маленьким драконам?
Виктории ответила степная колдунья.
— В них действительно что-то не так, твое величество. Мне тоже кажется, что они не те, за кого себя выдают. Но я до сих пор не поняла, в чем тут дело.
— Так подумай и разберись! — резко приказала королева Англии. — Если они опасны — им не место в моем государстве.
Глава 8
Они еще долго говорили о разном. Путешественники рассказывали Виктории о своих странах, уроборос — о прекрасных далеких Карпатах. Потом наконец брат Лэльдо решился задать мучивший его вопрос:
— Твое величество, почему все твои лорды считают телепатию неприличной, а ты сама прекрасно владеешь искусством мысленного разговора? Как это сочетать одно с другим?
— Да очень просто, — улыбнулась Виктория. — Если монарх не способен заглянуть в умы подданных, он недолго удержится на троне. А если владетельные подданные умеют читать мысли — правителю с ними не справиться.
— Это не объяснение по сути, это лишь политическая сторона дела, — возразил брат Лэльдо. — Но как все это организовать чисто технически? Неужели твои лорды не понимают, что ты — телепат?
— Нет, конечно, — спокойно ответила королева. — Если бы понимали — давно бы сбросили меня с престола.