Следуй по пути из лепестков персика
Шрифт:
Второй принц улыбнулся, на его лице также отразилась ирония и добрая усмешка:
— Не знал, сестра Мин Мэй, что ты настолько наблюдательна. Ты открываешься мне с другой стороны… Только давай пока будем считать, что это грабители, ладно? И ещё, не понял, причём здесь чайник?
— Чтобы те, кто за ними стоит, не залегли на дно? Хочешь выйти на организаторов? — спросила Наташа в облике милой и юной барышни из дворянской семьи.
Ли Ху опешил и посмотрел на девушку совершенно другими глазами, с толикой уважения и изумления:
— Ну… допустим, — улыбнулся молодой человек.
—
— Кроме голодовки, — рассмеялся Бэй Ху, а после посерьёзнел. — Обещаю. Ты рассуждаешь, как взрослая, умная и адекватная девушка, — молодой человек, всё ещё пытаясь принять и осознать кардинальные изменения в Гу Мэй, покачал головой. — Удивлён. Так, а чайник здесь причём?
— Просто такое выражение. Чайник же пустой внутри, означает, прикидываться дурачком, — улыбнувшись ответила девушка.
— Странные у тебя в последнее время выражения, незнакомые. Словно тебя подменили, сестрица Мэй-эр, — вздохнул второй принц и задумчиво посмотрел на Гу Мэй:
«Но мне нравятся в тебе такие изменения».
— Ах, что ж поделать, у меня такая непомерная фантазия. Такая я загадочная вся, после удара головой о мостовую, — рассмеялась Мин Мэй, переводя всё это в шутливое оправдание. — Сама ничего не помню, я это или не я. Но те, кто спасали мою жизнь и принесли домой, утверждают что я — это я.
Ли Ху рассмеялся:
— Да я же не про это, тоже просто такое выражение.
Наташа-Мэй отвернулась и решительно зашагала в сторону дороги, она напряжённо сжала губы и подняла брови:
«Штилиц никогда ещё не был так близко к провалу…», — судорожно мысленно вздохнула девушка, вспомнив известную фразу из известного фильма.
Появились двое воинов из войска Гу, они искали их:
— Молодая госпожа, ваше высочество, вы не пострадали?! — сразу закричали они ещё издали.
— Барышня Гу Мэй пострадала, — ответил второй принц Ли Ху.
— Нормально всё, —успокоила воинов Гу Мин Мэй. — Лишь небольшая царапина, пустяки.
— Из-за лесной грязи у барышни сильно перепачкана одежда, — пояснил второй принц наличие своего плаща на дочери семьи Гу, во избежание непристойных слухов: «Репутация благородной девушки не должна быть запятнана нелицеприятными толками и домыслами».
«Ну конечно же, опять же: „репутация — не должна пострадать“. Тут так же много сплетников, как у нас в стране», — подумала Наташа. — «Но с небольшой разницей: у нас в стране, чем гаже сплетни, тем лучше — дешёвая популярность, любят грязное бельё доставать и трясти. А у них: не дай Бог, репутация каким-то негативом или непристойностями будет запятнана, сразу человек станет персоной нон грата для общества и страны. Имя удаляется полностью отовсюду. Если это какой-то медийный человек, то все его фильмы, все телешоу с его участием полностью запрещаются к показу где-либо; ему запрещено показываться на всех выступлениях спортсменов или концертах, никто не будет заключать с ним какие-либо сделки, человека даже не будут брать ни на какую работу, хотя он раньше, может быть, был звездой. Даже могут его
— Как ты, милая?! — воскликнула госпожа Гу и хотела броситься к дочери, но та опередила её, подбежав первая.
Слуги тоже подошли ближе, но не мешали разговору благородных. Лишь Чун Хуа поинтересовалась здоровьем и состоянием своей молодой госпожи. Рана личной помощницы Мин Мэй уже была перевязана какой-то белой тряпицей, прямо поверх рукава.
Увидев капли крови на лице и части одежды девушки, выглядывающей из-под темно-синей накидки, мать с сёстрами, а также Чун Хуа, сразу запричитали и заохали.
— Я отдал барышне Гу Мэй свой плащ, потому что её одежда испачкалась. К тому же, её рука ранена, — произнёс учтиво принц Ли Ху.
Госпожа Гу учтиво сложила руки и лёгонько поклонилась:
— У меня до сего момента не было возможности вас нормально поприветствовать, простите, поэтому приветствую вас, второй принц Ли Ху. Благодарю вас за спасение моей дочери и любезно предоставленный вами плащ. Моя семья будет вам обязана.
— Приветствую вас, княгиня, — благородно ответил Бэй Ху.
— Ваше высочество, может, хватит уже рассказывать всем подряд про мою незначительную царапину и пугать людей? — возмутилась Гу Мин Мэй. — Со мной всё хорошо, не волнуйтесь. Лучше скажите, как вы? — обратилась девушка к матери и сёстрам.
— Мэй-эр, — госпожа Гу хлопнула дочь по плечу, — как ты можешь дерзить своему спасителю?
Наташа сделала вид, что скривилась от боли.
— Прости, прости, моя милая, — сразу запричитала мать, и погладив дочь по голове, сразу полезла смотреть рану на руке девушки. Но та была уже забинтована платком, поэтому она не стала его снимать.
Княгиня потрясла дочь со здоровое плечо и снова шлёпнула ладонью:
— Мэй-Мэй, как же ты меня напугала! Как ты могла, безрассудная ты девчонка; как у тебя хватило только ума и смелости, чтобы так рьяно броситься бандиту на ноги и повалить его на землю?! Где ты этого только понабралась?!
Брови принца шокировано взлетели вверх. Остальные присутствующие тоже удивлённо посмотрели на молодую барышню Гу Мэй.
— Барышня, как вы могли?! Вы хотели, чтобы у вашей матери и у меня удар случился?! — возмутилась переживающая Чун Хуа.
— Некогда было думать, понимаете, вопрос шёл о жизни и смерти. Что ещё, по-вашему, оставалось делать? — улыбнулась Мин Мэй и взяла госпожу Гу за руки. — Не может же дочь генерала дать погибнуть своим близким.
— Смело, но опрометчиво, — проговорил второй принц. — Если бы вам не удалось то, что вы задумали??
— Но удалось ведь, — улыбнулась Наташа.
Принц Ли Ху раздавал распоряжения. Воины оттащили тела на обочину.
Бэй Ху остановил телегу старика с детьми и на его повозке отправил слуг семьи Гу в город. Лишь Чун Хуа категорически отказалась оставлять свою юную госпожу. Старец не возражал, узнав, что это приказ второго принца.