Следы с того света
Шрифт:
«Может, зря я вообще беспокоюсь? Ну, окликнул кто-то. Вдруг это просто прохожий? Хотя нет, зачем прохожему за мной идти? Вдруг я что-то выронил? Тоже вряд ли. Сумка накрепко застёгнута. Нетушки, ни один благонамеренный человек не станет в полуночный час на тёмной улице приставать к незнакомым людям. Пережду! Не к лицу мне попусту рисковать, тем более, когда всё дело уже сделано»
Несмотря на вроде окончательное и словно бы даже твёрдое решение, мысли продолжали скакать в голове. Вечер так хорошо начался. Без подозрений приехал в город
От последней мысли живот предательски скрутило. Кларий покрепче сжал ручку дорожной сумки. Замедлив дыхание, он принялся выжидать, пока на улице снова не станет тихо.
После того, как тень скрыла Клария от посторонних глаз, по ночной улице прокатилось ещё два оклика. Но после того, что последовало за ними, они казались уже не такими страшными. Два грубых мужских голоса начали переговариваться. Беседовали негромко и вдалеке. Слова, увы, не разобрать. Затем эти два подозрительных типа ещё немного походи туда-сюда. Один даже шмыгнул прямо мимо Клария. Если бы чародей не вжался в стену и не был облачён в абсолютно чёрный наряд, его бы наверняка заметили. К счастью, повезло.
Шаги удалились, голоса стихли. На улице вновь властвовала ночная тишина. Для подстраховки Кларий выждал ещё пару минут и только затем осторожно отвернул лицо от капюшона.
Столь долгое смотрение в темноту обострило и без того острое зрение. Однако поблизости никого не виднелось. Чародей позволил себе облегчённо выдохнуть. Негромко, конечно. Так, для самоуспокоения. Никто не отреагировал.
«Хорошо», – заключил Кларий, выходя из тени.
Одёрнув полы мантии и повертев затёкшей шеей, он шагнул на улицу.
Стоило сделать всего один шаг, выйти из безопасного, обволакивающего тьмой переулка, и по голове с силой стукнули. Мир перед глазами поплыл и утратил очертания. Кларий без чувств рухнул на жёсткую холодную брусчатку.
Глава шестая – «Что здесь происходит?»
В дверь истошно позвонили. Первый звоночек был тихим, едва уловимым. Второй уже звучал так, будто у звонившего случился минимум пожар.
Вставший с постели ещё после первого звонка мэссер Беркли заторопился. Ступая по коридору и накидывая поверх пижамы голубой халат, он стал различать за входной дверью причитания и возню.
Наспех затянувшись поясом, глянул в глазок. Картина на пороге оказалась столь неожиданной, что Беркли вначале отпрянул на шаг назад. Пару раз моргнув просыпающимися глазами, детектив оправился и распахнул дверь.
– Детектив, простите, что…
– Дядя Беркли!
Перебивший полицьотто Кларий стоял в наручниках. На лице бедолаги застыл коктейль из недовольства, испуга и усталости. Глаза были красными и злющими. Совершенно не свойственное им выражение. Полы чёрной мантии покрывала грязь. Похоже, чародея тащили по улице под руки. Стоявший рядом служитель закона для пущей строгости держал схваченного за плечи, а его напарник тыкал в бок дубинкой.
– Кларий? Что здесь творится? – непонимающе уставившись на троицу, как-то даже по-детски вопросил Беркли.
– Детектив, этот человек действительно ваш племянник? – сурово поинтересовался хмурый полицьотто.
– Конечно.
– Я же вам говорил, – буркнул Кларий, попытавшись отпихнуть от себя мужчин в форме.
– Мы поймали его, когда он рыскал по городу и пытался от нас скрыться.
– Я не рыскал и не скрывался.
– Вы скрылись от нас в переулке.
– Я думал, вы собираетесь меня ограбить. Нечего к прохожим приставать!
– Вы выглядели подозрительно и несли с собой сумку…
– Там просто вещи для амулетов, я был у заказчика!
– Мы выполняли свою работу.
– Так и выполняли бы свою работу, а меня…
– Мэссеры! – прервал перепалку Беркли, тяжело вздохнув и потерев лоб рукой. – Спасибо, что выполняете свой долг, но мой племянник человек благонадёжный. Можете снять с него наручники и отпустить.
Почти не скрывая недовольства, полицьотто сняли с задержанного наручники и отступили на шаг назад.
– Так-то, – тихо огрызнулся Кларий, потирая кисти рук.
Задрав голову, чародей собрался ещё что-то сказать, но Беркли взял его за локоть и потянул в дом.
– Ещё раз спасибо за службу, приятного вечера! – обворожительно улыбаясь, распрощался детектив со служителями закона и закрыл дверь.
Несколько минут в прихожей стояла тишина. Кларий недовольно потирал следы от наручников и смущённо смотрел на Беркли. Тот, в свою очередь, неуверенно косился на родича, не зная, как начать беседу.
Наконец детектив подобрал удачные слова, но вдруг с ведущей на второй этаж лестницы послышался заспанный женский голос:
– Дорогой, кто это был?
– Не переживай, птичка моя. Это просто Кларий. Он принёс документы в управление, и патрульные направили его сюда. Иди спать, я скоро приду, – настолько сладкоголосо, что из слов запросто можно было сварить желе, отозвался Беркли.
Супруга пробормотала в ответ нечто сонное и пошла почивать. Разобрать, что именно она произнесла, было абсолютно невозможно, однако Беркли расплылся в улыбке и согласительно кивнул. Похоже, он сумел понять ответ, даже не услышав его.
– Прости, что потащил полицьотто сюда, да ещё и так громко позвонил. Просто я боялся, что они начнут тщательно обыскивать сумку, а первый звонок они сделали слишком тихий, и ещё…
– Ничего страшного. – Беркли обернулся, расплывшись в добродушной улыбке. – Пойдём на кухню. Тебе бы умыться, выпить тёплого чаю и спать.
Совет Беркли как всегда оказался именно тем, что нужно в данную минуту. Затолкав грязную одежду в сумку, Кларий принялся умываться тёплой водой из кухонной раковины.