Слеза богов Крондора
Шрифт:
— Немногие послушники нашего ордена видели Слезу Богов, ваше высочество, — сказал верховный жрец. — Но все присутствующие здесь достойны этой чести.
Некоторое время они стояли, рассматривая Слезу с трепетом и восхищением, затем верховный жрец закрыл ящик.
— На рассвете мы отбываем, чтобы доставить Слезу в главный храм в Рилланоне. Брат Солон лично проследит за этим.
— Если вы не возражаете, — сказал принц Арута, — то я прикажу отряду копейщиков следовать за вами.
Легким кивком верховный жрец
— Ты хорошо служишь своему богу, — обратился Арута к Солону.
— Он верный и преданный слуга, — добавил верховный жрец. — И достоин занять место брата Майкла из Саладора. Солон, мы доверяем тебе лидерство в Братстве Ишапианского Молота и хранение молота Люка Д'Орбена.
— Это большая честь для меня, святой отец, — поклонился монах.
— Ваше мужество, — обратился верховный жрец к остальным присутствующим, — и сила духа вернули нам краеугольный камень нашей веры. Храм Ишапа выражает вам свою благодарность.
— Как и двор Крондора — тебе, брат Солон, — сказал Арута и посмотрел на Уильяма. — Ты прекрасно зарекомендовал себя, лейтенант. Это честь для королевских гвардейцев — иметь в своих рядах такого офицера.
Уильям поклонился.
— Член гильдии Кендарик, — произнес Арута.
— Ваше высочество. — Кендарик шагнул вперед и поклонился.
— Ты сослужил короне большую службу. Мы перед тобой в долгу. Понимая, что со смертью вашего мастера в гильдии начался разброд, и учитывая, что это гильдия, находящаяся на попечении короны, мы хотели бы, чтобы ты восстановил ваше братство в ранге нового мастера.
— Это большая честь для меня, ваше высочество, — неуверенно произнес Кендарик, — однако гильдия бедствует. Мошенничество Джората оставило нас без гроша, многие покинули братство…
— Мы обратим на это внимание. Корона не скупится по отношению к тем, кто ей верно служит. Мы пополним вашу казну и восстановим гильдию.
— Ваше высочество, вы так щедры! — воскликнул новый мастер гильдии.
— Леди Джазара, — обратился Арута к молодой волшебнице. — Вы доказали, что я не ошибся в выборе придворного мага.
— Ваше высочество. — Она склонила голову в знак признательности.
Принц Крондора редко улыбался, но на этот раз лицо его буквально озарилось радостью.
— Джеймс, — с гордостью сказал он, — ты, как всегда, проявил себя как верный и преданный слуга короны. Тебе — моя личная благодарность. — Арута встал. — Вы все прекрасно потрудились.
— Это — наш долг и удовольствие, сир, — ответил за всех Джеймс.
— Сегодня вечером мы устраиваем празднество в вашу честь, — объявил Арута. — Отправляйтесь в свои покои и возвращайтесь вечером. Будете моими гостями.
Он вышел из тронного зала, жестом предложив Джеймсу последовать за ним.
— Ты присоединишься к нам? — спросила Джазара у Солона.
— Нет, девочка, — ответил монах из Дорджина. — Как глава братства, я должен убедиться, что Слеза Богов доставлена в Рилланон. До этого момента я не спущу с нее глаз. Так что всего вам доброго — всем вам. — Он махнул двум монахам, тихо стоявшим в углу, чтобы они подошли. Повернувшись, они почтительно поклонились верховному жрецу и следом за ним и Солоном покинули комнату.
— Что теперь? — спросил Уильям Кендарика.
— Я отправлюсь к Моррейн, — радостно сообщил тот, — и приведу ее сегодня с собой. Став мастером гильдии, я буду достаточно обеспечен в глазах ее семьи, и мы поженимся, как только сможем.
— Рада это слышать, — улыбнулась Джазара.
— Ну я пошел, — заторопился Кендарик. — Увидимся позже.
— Могу я проводить вас до ваших покоев, леди? — предложил Уильям.
— В этом нет необходимости, — улыбнулась Джазара. — Рано или поздно я должна научиться ориентироваться в этом дворце. А если заблужусь, то попрошу пажа помочь мне.
Но Уильям знал, что она найдет дорогу.
— До вечера, — сказал он.
— Уильям, — окликнула она, когда он уже собирался уходить.
— Да, Джазара?
Она шагнула вперед и нежно поцеловал а его в щеку.
— Хорошо снова быть с тобой.
Уильям несколько мгновений молча смотрел в ее темно-карие глаза.
— Да, — ответил он наконец и поцеловал ее в ответ, — это прекрасно.
Затем они разошлись по своим покоям.
Арута сел за стол.
— Полный отчет представишь мне завтра, — сказал он Джеймсу. — Похоже, тебе не помешает отдых перед вечерним празднеством.
— Ну, четыре дня в седле вряд ли можно назвать расслабляющими, однако большинство ран и ушибов уже заживают.
— Слеза в безопасности, вот что главное. Что еще ты выяснил?
— О Кроулере — ничего, — вздохнул Джеймс. — Думаю, этот человек — один из агентов некоего Сиди.
Уильям рассказал Джеймсу все, что он знал о Сиди, включая нападение на герцога Оласко и их последнюю встречу. Джеймс передал принцу рассказ Уильяма и подытожил:
— Похоже, он торговец, предатель, имеющий дело с гоблинами и теми, кто живет к северу от гор. Но занимается и легальной деятельностью. Во всяком случае, он старается произвести именно такое впечатление.
— Но ты что-то подозреваешь?
— Да, и многое. Он слишком много знал, к тому же… — Джеймс замолк. — Я заметил его на скалах над побережьем, когда Уильям сражался с этим пиратом. У меня мурашки по коже пробежали, ваше высочество. Я думаю, что он больше чем простой торговец.
— Маг или жрец?
— Возможно. Ясно, что он стремился вернуть амулет, который был на шее Медведя, и я подозреваю, что именно он и дал его пирату.
— С какими темными силами мы столкнулись? — задумчиво спросил Арута.