Слезы дракона
Шрифт:
— Хм, — пробормотал профессор Гамильтон. — Патрик явно дал своей компании указание действовать по обстоятельствам, и его трость — часть инсценировки.
Сэр Патрик направился прямо к профессору, шепнул ему на ухо, что-то сунул в руки и затем отошел — уже без своей трости. Придвинувшись к Бонни, профессор вручил девочке трость и водрузил ей на нос темные очки.
— Теперь ты слепая девочка, — шепнул он. — Это идея Патрика. И он сказал, чтобы ты держала свой капюшон как можно ниже.
Профессор
— Барлоу, следуй за ними до места выдачи багажа. Мы с мисс Сильвер попытаемся найти мисс Фоли у выхода D. Затем встретимся на этом же месте и обсудим порядок нашего путешествия.
Профессор обхватил Бонни за плечи и повел ее по широкому холлу с мозаичным полом. Оглянувшись, она увидела, что Эшли держится поближе к Барлоу.
— Не оглядывайся, — тихо сказал профессор. — Помни, что ты слепая.
Бонни помахала перед собой тростью:
— Мне постукивать ею или как?
— В этом нет необходимости. Я же веду тебя.
Бонни нравилось надежное объятие его твердой руки. Она так привыкла к этому чудесному человеку, что воспринимала его как своего дедушку.
Профессор остановил Бонни, и теплое дыхание поводыря коснулось ее уха.
— Мы прибыли, мисс Сильвер. Ты знаешь, как выглядит мисс Фоли?
Бонни смотрела прямо перед собой.
— В их доме я видела много ее фотографий, но не знаю, сколько ей сейчас лет. Она хорошенькая — светлые волосы до плеч, голубые глаза, ямочки на щеках, когда улыбается. На семейном снимке она такого же роста, как Уолтер, и такая же худая, как он. Я могу смотреть сквозь эти очки и помогу вам найти ее.
— Если увидишь ее, дважды сожми мою руку.
В течение следующих двадцати минут Бонни вглядывалась в толпы прибывших пассажиров. Несколько женщин походили на Шелли, и она беспокоилась, что темные очки не позволяют присмотреться к ним.
Бонни прочитала про себя несколько имен на табличках, которые держали в руках встречающие: «Альф Мортенсен, Джеймс Риккардо, Хуанита Эймс, — и стала думать, как их встретят, откуда они прилетели, куда направятся. — Сэм Хатчинсон, Билл Маркс, Шелли Фоли». Бонни оцепенела. Она дважды сжала руку профессора.
Тот склонился к ней:
— Где она?
— Посмотрите на объявление справа от вас, — хрипло прошептала она, — футах примерно в двадцати. Его держит парень с вьющимися светлыми волосами.
Этот молодой человек был слишком красив. Бонни сразу же почувствовала к нему недоверие.
— С ним явно что-то не так. Я это чувствую.
— Согласен. — Профессор положил ей руку на плечо. — Давай посмотрим, что ему надо.
Они протолкались поближе и были уже всего в двух шагах от него, когда из толпы появилась молодая
— Вы меня ищете? — спросила она.
Яркие глаза молодого человека вспыхнули улыбкой на миллион долларов.
— Шелли Фоли?
Она кивнула:
— Это я.
Профессор Гамильтон вышел вперед, оставив Бонни за спиной.
— Прошу прощения, мисс Фоли! Ваш отец попросил меня встретить вас.
Шелли откинула голову, с подозрением глядя на профессора.
— Кто вы?
Он коротко поклонился:
— Я Чарльз Гамильтон, профессор и ментор вашего отца из Оксфорда, кроме того домашний учитель вашего брата. Они конечно же говорили вам обо мне.
— Конечно, он говорил о профе, — нахмурившись, ответила она, — но я никогда не видела вашей фотографии, так что я не…
— Может, я могу объяснить, мистер Гамильтон. — Молодой человек положил руку на плечо профессора. — Я Кристофер Хоукинс из службы аренды лимузинов. Отец Шелли позвонил и попросил нас встретить ее. Он беспокоился, что вам не удастся найти ее, и на всякий случай подстраховался. — Он снова блеснул улыбкой. — У вас заботливый отец.
— Точнее, Карл — преданный отец. — Голос профессора стал чуть более напористым. — Но мы нашли ее, так что в ваших услугах больше нет необходимости.
Кристофер отступил:
— Конечно. Как вам угодно.
— Минутку! — сказала Шелли, хватая объявление. — Мой отец так и так должен заплатить за лимузин? — Она внимательно посмотрела на логотип компании — длинный черный лимузин с длинноногой женщиной, сидящей на капоте.
Кристофер развел руки:
— Ну, не полную стоимость поездки в Западную Вирджинию, а компенсацию за отмену заказа.
Шелли ткнула плакатиком в профессора:
— А что у вас на ходу?
Профессор Гамильтон переступил с ноги на ногу:
— Э-э-э… «Шевроле»-фургон.
Шелли кивком показала на Бонни:
— Со слепой девчонкой?
Профессор сделал шаг назад и притянул Бонни к себе.
— Нет. Со мной будет как минимум три других человека, а она хочет лететь со своими друзьями на «сессне», то есть вы можете лететь с ней. Миссис Баннистер — превосходный пилот, и…
Замахав руками, Шелли отодвинулась:
— О нет! В такую бурю я больше не собираюсь лететь. Нас кидало, как теннисные мячики, а ведь это был реактивный «джамбо».
Кристофер взял объявление и медленно сложил его, не отводя взгляда от своих рук.
— В моем лимузине DVD-плеер, есть выпивка и закуска, и я гарантирую плавный ход.
Бонни сморщила нос. Плавный — это верно. Слишком плавный.
Профессор взялся за сотовый телефон:
— Я хочу позвонить вашему отцу.