Слезы огня
Шрифт:
– Счастливое стечение обстоятельств?
– шепотом отметила Эслин.
– Только не в случае Кристиана, - мрачно буркнула я, и сияние портала поглотило нас.
Глава 3
Чем добропорядочнее дом, тем страшней его секреты.
Народная мудрость
Согласно карте, Алоцвет находился не на границе, а на территории долины Ангела, в южном крыле. До Тары верхом было недели полторы пути, до ближайшего населенного пункта, отмеченного как город Кмир, - дня четыре. Вокруг не шибко кучно
– Здравствуй, провинция, - вздохнула Эслин, когда фургон тряхнуло на очередном ухабе.
– Извините, девушки, - немедленно отреагировал Вэлкан с передка.
– Папа, ну что вы так обезличенно - "девушки"!
– наигранно возмутилась Эслин.
– Зовите нас "доченьки", ну или хотя бы по именам. Мы же вам не чужие!
– Вообще-то сельские жители выкают высокородным, а не собственным родителям, - с улыбкой напомнила Фелис.
– Тьфу!
– Эслин раздраженно откинулась на тюк с поклажей.
– У Стратона не богатая фантазия, а наоборот, убогая. Ну кто в своём уме примет нас за сестер, а Вэлкана за нашего отца?!
– Может, у нас разные матери?
– предположила я.
– И навещал их папочка по очереди, - хмыкнула Эслин.
– У вас с Фелис точно может быть одна мать, - заметила я.
У дикарки и практикантки действительно было кое-что общее - внешность обеих далека от признанных канонов красоты. Нос длинноват, полные губы, четко обрисованные скулы. У Фелис рот крупнее, каскад чёрных волос и спокойный взгляд зеленовато-карих глаз. У Эслин буйная рыжая грива, нахальные темно-синие очи и какие-то непокорные искорки в их глубине, неуловимо напоминавшие мне Элоди. Иногда мне казалось, что ассистентка Вэлкана - нечто большее, чем думают окружающие. И с Эслин нет-нет да возникало похожее чувство... Объяснить его я не могла.
Девушки переглянулись, оценивая возможное родство, и как-то подозрительно уставились на меня.
– Приемыш, - констатировала Фелис.
– Дочь троюродной сестры папы, в раннем возрасте оставшаяся сиротой и взятая нашим отцом в дом из жалости...
– Или мы нашли её в поле, - заявила Эслин.
Нет, я, конечно, понимала, что голубоглазая блондинка со смазливым, как любил выражаться Скар, личиком вряд ли могла бы приходиться таким неординарным девушкам родной сестрой, но поле - это уж слишком!
– Тогда вы - злые падчерицы, а я любимая папина дочка, над которой вы всячески измываетесь, - парировала я и склонилась к карте.
– Вашу мать звали Брита и точка, - бросил Вэлкан через плечо.
– Несколько лет назад она пала жертвой нашествия упырей на нашу родную деревню и после этой страшной трагедии мы отправились странствовать в поисках лучшей доли.
– Бедная мама, - протянула Эслин.
– Слушайте, а если нас не пустят в ведьмину избушку?
– усомнилась я.
– Попробуем остановиться у кого-нибудь на постой, - ответил маг.
– Или, если повезет,
– Учитывая, какая это глухомань, вряд ли, - вздохнула я, глядя на полосу долины Ангела, похожую на два распростертых крыла. Мягкий климат и близость к Югу делали долину благодатным краем и чья-то поэтическая натура, увидев в этом знак свыше, решила назвать её в честь крылатых посланников богов.
Что до гостиниц, то, исходя из рассказов подкованной в вопросах жизни в провинции Фелис и моего личного опыта, чем дальше село от тракта или более-менее оживленной дороги, тем меньше шансов обнаружить в оном постоялый двор. Кто будет его содержать, если большинство приезжих - свояки из соседней деревни?
Неожиданно Вэлкан натянул вожжи, обернулся и полез в ближайшую к козлам сумку. Долго там копался под нашими недоумевающими взглядами, наконец выудил нечто волосатое, стыдливо отвернулся, повозился и снова взялся за вожжи.
– И что это было?
– озвучила Эслин общее удивление.
– Маскировка, - глухо пояснил мужчина.
– А в чем она выражается?
– заинтересовалась я.
– Да, не хотелось бы падать в обморок вместе с селянами, - поддержала Фелис.
Маг поерзал на скамье и нерешительно оглянулся. Я открыла рот, Эслин захихикала, а дикарка, моргнув, уточнила:
– Ты уверен, что это маскировка?
Аккуратная короткая бородка Вэлкана практически полностью скрылась за длинными вислыми усами сочного чёрного цвета. Благодаря прибавившейся волосатости лицо мужчины стало выглядеть как-то карикатурно. Только чуба не хватало.
– Надеюсь, усы - не очередная гениальная идея Стратона?
– выдавила Эслин, сползая по тюку.
– Нет, моя, - смутился маг.
– Что, совсем плохо?
– Да нет, в самый раз, - соврала я.
– Вроде на юго-востоке Первого материка раньше носили такие усы, - припомнила Фелис.
– Или на юго-западе?
Вэлкан покачал головой и сосредоточил внимание на дороге. Вскоре частый осинник по обеим сторонам закончился и нашим взорам предстал Алоцвет в кольце невысокого частокола. Повозка неторопливо пересекла вырубленный участок между лесом и селом, беспрепятственно миновала гостеприимно распахнутые ворота и покатила по пыльной улице. Мы тремя любопытными мышками высунулись из-за полотнища фургона, знакомясь с потенциальным местом обитания. Навскидку в Алоцвете было не меньше тридцати домов, добротные деревянные срубы, окруженные плетнями, огородами и сараями для живности.
Наше появление не осталось незамеченным: на повозку удивленно и настороженно косились из-за оград, затем к ней присоединился эскорт из вездесущей ребятни и парочки приземистых, серых в чёрную полоску катусов - манулов. Улица расширилась до небольшой площади с колодцем в центре. Как и положено главной достопримечательности, оформлена она была интересно: с одной стороны располагался скромный храм с резной крышей, с другой - почему-то каменное сооружение с наглухо заколоченными окнами, примерно на треть ушедшее в землю. Тем не менее к двери вели вырытые и укрепленные плоскими камнями ступеньки, из-за неплотно прикрытой створки доносился приглушенный шорох голосов и музыки, а венчала её неожиданно яркая вывеска. "Халиант". Странное название для сельской харчевни.