Слезы счастья
Шрифт:
— Жду, но я пришла рано, а она опаздывает, так что присаживайся, если у тебя есть минутка.
Отодвигая стул, Бен сказал:
— Я шел к юристу, отписывать львиную долю своего мирского богатства жене, которая бросила меня и в придачу забрала моих детей. По-моему, с таким делом можно и не спешить.
Ощутив мощный прилив сопереживания, Розалинд сказала:
— Ах, Бен, извини. Я понятия не имела.
Он махнул рукой, как бы говоря: «Подумаешь! Не велика потеря», но потеря явно была огромной.
— А давай я угощу тебя выпивкой, — предложила Розалинд. —
У Бена весело блеснули глаза.
— Хорошая мысль, — проговорил он, поглядывая на часы. — Пусть подождут, почему бы нет?
Рассмеявшись и ощутив, что оттаивает, Розалинд повернулась, чтобы обратить на себя внимание официанта, и, сделав заказ, сказала:
— Так куда твоя жена забрала детей? Ничего, что я спрашиваю?
Бен с мрачной иронией повел бровью и сказал:
— За три улицы от моего дома, к неплохому, в общем-то, парню — если не считать, что у меня руки чешутся врезать ему по первое число, — который в финансовом плане чувствует себя гораздо лучше, чем я. Но почему бы не укрепить новую семью моим доходом? Какого черта мне еще делать с этими деньгами?
— Боже мой, — простонала Розалинд, задумываясь, не придется ли ей в какой-то момент откупаться от Джерри, и понимая, что предпочла бы сжечь деньги, чем отдать их ему. — Не очень-то справедливо, как по мне. А с детьми ты хотя бы можешь видеться?
— По выходным два раза в месяц и иногда по праздникам, плюс время от времени я обязан выполнять функции няни. Я не жалуюсь, ведь это значит, что я могу проводить с детьми больше времени.
— Сколько им сейчас? Они были крохами, когда я видела их последний раз.
— Не верится, но Джастину скоро будет четырнадцать, а Сейди двенадцать, но она уже такая взрослая, что и до двадцати рукой подать. Ох и любит же она мною командовать! Но, пожалуй, это вечная история про дочек и пап. — Осознав, какую болезненную струну только что задел, Бен поморщился и с искренним сожалением проговорил: — Роз, я слышал о твоем отце. Мне очень жаль. Он такой замечательный...
— О, с ним все в порядке, — поспешила заверить его Розалинд. — В полном порядке. Ему будет приятно узнать, что я тебя встретила. Скажи-ка лучше, что ты думаешь по поводу этого вина?
Лиза плакала так долго и так безутешно, что глаза теперь жгло, а ребра болели. «Чертова Розалинд», — думала она, сморкаясь и поднимая себя с постели. А может, стоило сказать ей спасибо? Ведь теперь, высвободив столько эмоций, Лиза как будто чувствовала себя не такой нервной и, хотелось бы верить, лучше подготовленной к встрече Дэвида, в каком бы настроении он ни вернулся домой. Майлз разбудил ее около пятнадцати минут назад, сообщив, что поезд отправился по расписанию, но ее до сих пор шатало и чуть-чуть подташнивало. Ничего, это скоро пройдет, нужно, наверное, просто поесть чего-нибудь. Поскольку Лиза обычно звонила Дэвиду, когда тот ехал домой, чтобы узнать, нет ли задержек и пробок, и напомнить, что ждет его, она потянулась за телефоном.
Когда ее перебросили на голосовую почту, она попросила
Почувствовав укол тревоги, Лиза быстро перезвонила Дэвиду, но ее снова переключили на голосовую почту.
Не оставив сообщения, она набрала номер Майлза.
— Куда он, по-вашему, мог поехать? — спросила Лиза, повторив текст сообщения.
По всей видимости, Майлза оно озадачило ничуть не меньше.
— Насколько мне было известно, он собирался домой, — ответил он.
— Вы уверены, что он сел в поезд? Вы видели это своими глазами?
— Я зашел в вагон вместе с Дэвидом, потому что мы на тот момент еще не закончили разговор. Так что он точно сел и поезд должен был вот-вот отправиться, когда я сошел.
— Тогда где он? — вскричала Лиза. — На звонки он не отвечает.
— Сейчас нет даже четырех, значит, он должен находиться в поезде и ехать домой.
— Но он не едет домой! Он сам так написал. Где еще его можно искать?
— А Розалинд вы не звонили? Возможно, он решил переночевать у нее.
— Если так, почему нельзя было просто сказать об этом? Не понимаю. Боже, в последнее время я вообще ничего не понимаю! Я не могу ей позвонить. Она не хочет со мной разговаривать. Может, вы попробуете?
— Конечно.
Ожидая, пока перезвонит Майлз, Лиза еще раз набрала Дэвида, но опять безрезультатно. Тогда она ответила на его сообщение, умоляя сказать, где он, хотя бы для того, чтобы ее успокоить.
Через несколько минут позвонил Майлз.
— Я не хотел встревожить Розалинд, — проговорил он, — поэтому старался не вдаваться в подробности, а просто сказал, что он может заехать к ней по дороге с вокзала. Но если Дэвид и намеревается это сделать, Розалинд его не ждет.
— О Господи, — пробормотала Лиза, не находя себе места от злости и беспокойства. — Какого черта он задумал? Как его найти?
Майлз сказал:
— Так, давайте попытаемся рассуждать логично. Мы знаем, что он сел в поезд. Где еще он может сойти между Лондоном и Бристолем? В Бате?
— В его билете была указана станция назначения? — спросила Лиза.
— Да. Он даже показывал мне билет. Бристоль, Темпл-Мидс.
— Тогда надо поехать на вокзал и посмотреть, не появится ли он там. Да, я так и сделаю, но еще рано, поэтому на всякий случай давайте думать дальше, что может означать его сообщение. Он пишет, что не вернется домой на ночь. Так вы уверены, что сегодня он не упоминал ни о чем таком, что могло бы послужить нам подсказкой?