Слизни
Шрифт:
Глава 12
На стоянке около Музея естественной истории Мертона был припаркован один только старый «фольксваген». Брэди поставил свой «воксхолл» рядом с ним. Выбравшись из машины, Ким сразу протянула ему банку с чудовищным содержимым и вытерла руки о джинсы. Вместе они поднялись по лестнице, ведущей к главному входу музея. Это было трехэтажное здание из серого камня, которое построили лет десять назад. Солнце отражалось в его окнах, но не проникало внутрь. Коллекции были защищены спущенными веницианскими шторами. В холле висело расписание
Но все это не интересовало Брэди. Прижимая к себе банку, как будто в ней находилось что-то бесценное, он поднялся по лестнице. Двери были открыты.
На первом этаже располагалась галерея естествознания, и они оказались лицом к лицу с сотнями чучел самых разнообразных птиц и животных. Тысячи мертвых глаз следили за ними. Ким бывала здесь дважды со своими малышами из детского сада, и всегда у нее возникало странное чувство. Казалось, что она попадает в зоопарк за стеклом, где все обитатели находятся в состоянии «неподвижного изображения». Тишина в здании подавляла. Зато после сжигающей жары, царившей на улице, радовала прохлада.
Несмотря на полное отсутствие посетителей – а это было постоянным уделом музея, – никто бы не нашел на экспонатах ни пылинки. Все блестело чистотой. Паркет так сверкал, что Ким могла видеть в нем свое отражение.
Пройдя через весь первый этаж, они подошли к лестнице. Дальнейший путь указывали белые стрелки: «Картинная галерея», «Выставка», «Отдел исследований».
Здесь же стоял стол, на котором лежали горкой различные проспекты и открытки, предназначенные для посетителей. Черная стрелка указывала на звонок, кнопку которого Брэди немедленно нажал, поглядывая вокруг с нетерпением. Но никто к ним не вышел…
Он нажимал снова и снова, не отрывая палец от кнопки, пронзительный звон раздавался в тишине.
Наконец открылась дверь, находившаяся позади стола, и из нее вышел молодой человек, которому на вид было не больше двадцати лет. В руке он держал остатки недоеденного сандвича, пережевывая с трудом то, что уже было у него во рту, – он как будто откусил слишком большой кусок. Молодой человек поприветствовал их взмахом руки", поскольку все еще не мог произнести ни слова. Ким улыбнулась. Брэди бросил оценивающий взгляд на поношенные джинсы и майку с надписью «Iron Maiden». Наконец молодой человек проглотил остаток сандвича и радостно им улыбнулся.
– Добрый день. Могу ли я вам помочь?
– Я хочу поговорить с кем-то, кто здесь отвечает за научную работу, – сказал Брэди.
– Именно с ним вы сейчас и говорите, – смущенно сказал молодой человек.
Инспектор удивленно посмотрел на него, и молодой человек понял, что ему не верят. Он улыбнулся, ни капли не обижаясь.
– Я знаю, что не похож на солидного сотрудника музея. Вы мне это хотели сказать?
– Честно говоря, именно это я и хотел вам сказать, – признался Брэди.
– Меня зовут Джон Фоли. – Молодой человек протянул ему руку.
Брэди обменялся с ним рукопожатием и назвал в свою очередь имя и место службы.
– Значит, вы здесь главный? – вновь спросил Брэди, желая окончательно развеять свои сомнения.
– Монарх
– Видели когда-нибудь что-то подобное? – Брэди протянул ему банку.
Фоли наклонился, вглядываясь сквозь стекло. Он хмурился и качал головой, глядя на переползавших друг через друга в собственной слизи страшилищ.
– Где вы их, черт возьми, взяли? – спросил он.
– Одна из этих тварей пыталась меня укусить, – ответил Брэди и рассказал, откуда он их взял.
Открыв дверь, на которой была надпись: «Только для персонала», Фоли пропустил чету перед собой.
– Заходите, – проговорил он, придерживая дверь для своих гостей.
Они оказались в небольшой лаборатории с несколькими раковинами. Ким сморщила нос от резкого запаха формальдегида. Комната была маленькая; и в ней было очень жарко, но Фоли включил вентиляторы на потолке и повеяло холодным ветерком. Посередине лаборатории стоял стол со стальным покрытием. На длинных стеллажах, идущих вдоль трех стен, разместились пустые аквариумы.
Брэди поставил банку на стол и огляделся вокруг. Фоли подвинул ему стул и снова стал разглядывать слизней в банке.
– Вы что, управляетесь здесь без помощников? – спросил инспектор.
Надевая пластиковые перчатки и доставая из ящика щипцы, Фоли мотнул головой:
– Нет. У меня есть ассистент по будним дням, а помещение убирает приходящая женщина. Ну а все остальное я делаю сам. Включая выставки. И чучела тоже.
Брэди увидел, что Фоли открывает крышку банки. Молодой человек наблюдал за слизнями, все еще не веря, что они могут быть подобного размера. Один из них уже подполз к краю банки, и Фоли примерился ухватить его щипцами, но увидел, что они слишком малы для такого крупного моллюска. Пришлось встать и взять из ящика другие, –побольше. Затем Фоли свинтил крышку и взял щипцами черное чудовище.
– Осторожно, – сказал Брэди, чувствуя сжавшиеся пальцы Ким на своем плече.
Они с интересом и страхом наблюдали, как Фоли быстрым движением понадежней зажал слизня в щипцах. Чудовище закрутилось, сжимаясь и разжимаясь, и начало выделять еще больше слизи, которая закапала на металлический стол. Фоли осторожно положил слизня на пластиковый поднос и, заметив, что двое других начали быстро ползти к горлышку банки, быстро сбросил их вниз и закрутил крышку. Потом он взял еще одни щипцы и растянул с двух сторон слизня во всю его натуральную длину. Только тут Брэди разглядел, что на подносе нанесены деления.
– Трудно поверить, шестнадцать сантиметров! – сказал Фоли. – Где вы его нашли?
Брэди снова повторил свой рассказ.
– Это действительно слизень? – спросила Ким.
– О да. Типичный слизень, но будь я проклят, если я когда-нибудь видел что-либо подобное.
– Но что это за вид?
– Не имею ни малейшего понятия, – ответил Фоли.
– А я думал, что вы специалист в области зоологии.
– Мистер Брэди… – сказал молодой человек, – боюсь, что я знаю о них столько же, сколько и вы. Больше того, я думаю, что никто о них не знает достаточно много, и я в том числе.