Слов драгоценные клады
Шрифт:
Однако письмена забытого народа сохранились не только на страницах этих четырех рукописей -- каждая стела, открытая в джунглях, была своеобразной книгой, орнамент на стене храма -- каменным манускриптом.
Помещенный в книге де Ланда алфавит майя -- двадцать семь письменных знаков -- вызвал сенсацию. К каждому знаку давались объяснения -- сверху стояли испанские буквы. Казалось, алфавит де Ланда должен был поднять завесу над тайной письменности майя.
Первый, кто попытался, но не смог разобрать письмена майя с помощью этого алфавита, был сам Бурбур. Поражение исследователя
Наш современник американский профессор Эрик Томпсон призывал изучать только календарные знаки, о которых в книге де Ланда написано вполне ясно и довольно подробно.
"У майя вообще никакого алфавита не существовало. Знаки, которые приводит де Ланда, -- недоразумение, путаница, глупости. Возможно, его ввел в заблуждение информатор -- Гаспар Антонио Чи. Или Ланда сам решил сделать невозможным чтение текстов майя... Можно растолковывать отдельные рисунки. Но вообще письменность майя никто и никогда не сможет прочитать!.."
И именно в это время, в начале пятидесятых годов нашего века, когда усилиями и стараниями важного американского профессора была подведена черта и поставлена точка, далеко от Юкатана, от центров американской научной мысли другой ученый упорно шел по своему пути.
ПОБЕДА
Профессор Эрик Томпсон возмущен. В научных журналах появилось сообщение: советский ученый Юрий Кнорозов начал читать иероглифы майя! Читать на том языке, на каком они были написаны, а не только, как делали до сего времени, толковать их возможное содержание.
Этот дерзкий русский, кажется, собирается убедить нас, что он будет переводить тексты майя! В такое профессор Томпсон поверить не мог. И статья, которую он опубликовал в ответ советскому коллеге, должна была испепелить "дерзкого русского".
Томпсона поддержали и другие ученые.
– - Вы только послушайте, -- гремели со своих кафедр историки и лингвисты, -- мы, американцы, в течение века изучали письменность майя. И знаем точно: прочитать ее невозможно. А тут какой-то Кнорозов... Кто он такой, чтобы возражать признанным авторитетам?
Кто он такой?
Еще студентом исторического факультета задумал Юрий Валентинович прочитать письмена, рожденные далеко за океаном. Чтобы осуществить свое намерение, он изучает латинский, современный испанский и староиспанский языки, внимательно знакомится с историей человеческого общества, особенно с цивилизациями, которые в свое время создавали иероглифическое письмо.
С этого начиналось. Затем нужно было изучать язык и, в частности, грамматику майя. Овладеть не только современным языком, но и тем, на котором разговаривали майя в XVI веке. Пришлось восстанавливать и древнейший этап развития языка майя, забытый народом еще в доколумбовы времена. Ведь отдельные выражения того мертвого языка жрецы употребляли в своих священных книгах.
Кнорозов штудирует так называемые книги "Чилам Балам", написанные в XVI веке на языке майя, но латинскими буквами. В них наряду с легендами
Ю. В. Кнорозов убежден, что культура майя -- самобытная, ни у кого не позаимствована. И чтобы верно ее понять, нужно изучать не только легенды, рожденные в Египте или Греции, но историю народа, который в жестокие времена конкисты стал жертвой завоевателей.
Особенно внимательно Ю. В. Кнорозов изучает книгу де Ланда. Он ее переводит, и "Сообщение о делах в Юкатане" выходит в 1955 году на русском языке.
Книга де Ланда оказалась настоящей энциклопедией. Еще и еще вчитывался Кнорозов в ее страницы. В первых разделах Ланда дает краткое географическое описание страны, ее историю в доколумбовы времена и историю испанского завоевания Юкатана.
Много интересного рассказал де Ланда и о летосчислении майя, об их календаре, который был точнее нашего современного календаря. Высокоразвитая астрономия была подчинена суеверным представлениям. Майя верили, что через определенные промежутки времени все в мире повторяется, поэтому, если знать прошлое и точно вычислить время, можно предвидеть будущее.
Кнорозов отделяет приведенные де Ланда исторические факты от предвзятых толкований и лицемерных вымыслов. Особенно внимательно вчитывается в описания народного быта и обычаев. Францисканец описал одежду, ремесла, торговлю и земледелие, праздники, суд и оружие, растительность, птиц и животных Юкатана.
Вскоре Кнорозов понял, что большинство знаков письменности майя связаны с жизнью. Не страшилища, а стилизованная домашняя утварь, орудия труда, животный мир и человеческие лица смотрели на него со страниц старинных рукописей. "Объяснить, какой именно предмет изображает тот или иной знак, во многих случаях удается совсем легко", -- пишет Ю. В. Кнорозов.
Эрик Томпсон уверял, что у майя вообще не было алфавита, что "алфавиту де Ланда" нельзя верить. Но в других вопросах де Ланда иногда педантично придерживается фактов. Кнорозов решает еще раз проверить и исследовать все, что рассказал де Ланда о письменности майя.
Однажды, перечитывая "Сообщение о делах в Юкатане", Кнорозов задумался над такими словами: "Они также пишут по слогам... Я не поместил бы здесь и не трактовал бы об этом, если бы не хотел дать полный отчет о делах этого народа..."
Стало быть, де Ланда уделил особое внимание тому, что майя "пишут по слогам".
Напряженная работа, настойчивые поиски наконец увенчались успехом. Юрий Валентинович понял то, мимо чего, не заметив, прошли многие его предшественники.
Во-первых, де Ланда привел не все знаки письменности майя, а только часть их; во-вторых, и это самое главное, в алфавите де Ланда знаки соответствовали не произношению испанских букв, которые стоят над каждым знаком, а только их названиям. Как правило, название большинства букв состоит из двух звуков, то есть один знак соответствует не одной букве, а одному слогу.