Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Шрифт:
ЦАРСКОСЕЛЬСКИЕ СИРОТЫ – молодые ленинградские поэты Иосиф Бродский, Анатолий Найман, Дмитрий Бобышев, посещавшие жившую в г. Пушкине, бывшем Царском Селе, поэта и переводчика Татьяну Григорьевну Гнедич. См. также: Ахматовские сироты.
ЦАРСКОСЕЛЬСКИЙ КИПЛИНГ – Николай Степанович Гумилев (Зобнин, с. 46).
ЦАРЬ-БАБА – прозвище слабовольного императора Николая II (Колоницкий, с. 228). См. также: Большой
ЦАРЬ-БАС – так, по аналогии с «Царь-пушкой» и «Царь-колоколом», называли Федора Ивановича Шаляпина.
ЦАРЬ-ДВОРНИК – император Александр III получил такое прозвище за простонародные манеры и окладистую бороду (по аналогии с «Царем-плотником», как называли Петра I). См. также: Миротворец.
ЦАРЬ ИУДЕЙСКИЙ – так называли директора Петербургской консерватории композитора А. К. Глазунова, который всячески покровительствовал талантливым евреям (Волков С., с. 343).
ЦАРЬ-МУЧЕНИК – император Александр II, который погиб в результате террористического акта (Волков С., с. 105). См. также: Освободитель.
ЦАРЬ НАД ЦАРЕМ – народное прозвище Григория Распутина (Фюлёп-Миллер, с. 137). См. также: Гришка.
ЦИКЛОП – ГА. Потемкин, один глаз у которого был выбит, по слухам, в драке с Алексеем Орловым (Русская старина, с. 291). См. также: Ахиллес.
ЦУКЕРКЕНИГ (нем. сахарный король) – так в Петербурге прозвали владельца сахарного завода на Лифляндской ул. Людвига Егоровича Кенига.
Ч
ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ НЕ СМЕЕТСЯ – так друзья называли М. М. Зощенко (Воспоминания о Михаиле Зощенко, с. 314). Перифраз названия романа В. Гюго «Человек, который смеется».
ЧЕРНЫЙ БАРИН – А. П. Ганнибал (Грановская, с. 181). См. также: Арап Петра Великого.
ЧЕРНЫЙ ПАПА – прозвище обер-прокурора Святейшего синода К. П. Победоносцева (Муравьева, с. 184). См. также: Великий инквизитор.
ЧЕРТ ИЗ СУЙДЫ – А. П. Ганнибал (Гатчинская правда, 2002, 5 янв.). См. также: Арап Петра Великого.
ЧИНГИСХАН – прозвище Сталина (Биографии, 2009, № 3, с. 145). См. также: Коба.
ЧУРБАН-ПАША – прозвище министра внутренних дел при Николае I Закревского.
ЧУХОНКА МАЛАНЬЯ – Екатерина I. См. также: Походная жена.
Ш
ШВАБРА – детское прозвище балерины Анны Павловой. См. также: Вечно живой умирающий лебедь.
ШЕЛЕСТАЛЛА – так говорят о знаменитой балерине Кировского театра Алле Шелест (СПб. вед., 1994, № 246).
ШИНШИЛЛА – прозвище С. П. Дягилева, полученное за седую прядь в темных волосах (Коломенские чтения, с. 446–447). См. также: Декадентский староста.
ШЛИССЕЛЬБУРГСКИЙ УЗНИК – император Иоанн VI, более известный как Иоанн Антонович (Мыльников, с. 205). См. также: Железная маска.
ШЛИССЕЛЬБУРЖЕЦ – узник Шлиссельбургской крепости, революционер, один из участников покушений на Александра II, ученый Николай Александрович Морозов (Гиляровский, с. 159).
ШПЫНЬ – прозвище Льва Александровича Нарышкина. От устарелого «шпынь» – шут, балагур, скоморох (Бердников, с. 140).
ШТАБС-КАПИТАН РЫБНИКОВ – так в молодости называли художника Владимира Яшке, который был похож на японца (по имени персонажа одноименного рассказа Куприна). Сам он говорил, что родом из Владивостока, а это почти рядом с Японией. См. также: Дедушка Яшке.
Ю
ЮЖНАЯ ЛАСТОЧКА – так, с намеком на ее южное происхождение, называли приятельницу Пушкина А. О. Смирнову-Россет (Петербургские встречи, с. 258). См. также: Северная Рекамье.
Я
ЯПОНЧИК – мальчишеское прозвище Вацлава Нижинского. Он был скуластым и раскосым (Коломенские чтения, с. 209). См. также: Летающий человек.
Часть II. Петербургская фразеология
Пословицы, поговорки, афоризмы, аббревиатуры, каламбуры, мнемоника и проч.
А
А КАБЫ ЗАНЕСЛО ВАС В ПИТЕР, ОН БЫ ВАМ БОКА ПОВЫТЕР – надпись на лубочной картинке 1812 г. «Старостиха Василиса», ставшая пословицей. Первоначально относилась только к армии Наполеона (Чичеров, с. 317).
А КАКОЙ ПОЛК САМЫЙ Б…СКИЙ? – ЭТО ГВАРДИИ ФИНЛЯНДСКИЙ . Более двух столетий среди петербургских военных из поколения в поколение передавались зарифмованные казарменные байки и шутки. В конце концов они составили своеобразную поэму под названием «Журавель», начинавшуюся словами: «Соберемся-ка, друзья, И споем про журавля. Жура-жура, жура мой, Журавушка молодой». Далее шли куплеты, посвященные почти всем гвардейским полкам и военным училищам дореволюционной России. Поэма постоянно совершенствовалась и дополнялась, и куплеты становились пословицами, поговорками, прибаутками, дразнилками, популярными у петербуржцев XVIII – начала XX вв. Лейб-гвардии Финляндский полк квартировал на Васильевском острове.