Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Шрифт:
АЛЕКСАШКА – Александро-Невская лавра. См. также: Невская лавра.
АЛЕКСЕЕВСКИЙ САДИК – садик на ул. Писарева, бывшей Алексеевской, вблизи особняка великого князя Алексея Александровича.
АЛЁША – улица Писарева, бывшая Алексеевская.
АЛИКЗАДИК – Александровский сад, место встреч питерских гомосексуалистов (БСРЖ). См. также: Адмиралтейский сад.
АЛЛЕИ ВЗДОХОВ, ПОЦЕЛУЕВ И СВИДАНИЙ – так называют три старинные аллеи в Лахте, ведущие к морю (Богданов 2005, с. 87).
АЛЛЕЙКА –
АЛЛЕЯ ЛЮБВИ – 1) яблоневая аллея в Коломягах;
– 2) аллея вдоль Московской железной дороги в микрорайоне Октябрьской ул. в Колпине (Милъяненков).
АЛЛЕЯ ПАРТИЙНЫХ ПАХАНОВ – в советские времена так называли аллею, ведущую к центральному входу в Смольный. За ее состоянием особенно следили, так как по ней ежедневно проезжали высшие партийные руководители Ленинграда. См. также: Тропа Гидаспова; Тупик коммунизма; Тупик КПСС.
АЛМАЗНЫЙ ВЕНЕЦ ТОВСТОНОГОВА – так называли созвездие актеров, которых воспитал и с которыми работал Товстоногов. В алмазный венец входили: Смоктуновский, Луспекаев, Копелян, Юрский, Лавров, Доронина, Лебедев, Борисов и др. См. также: Георгиевские кавалеры всех степеней.
А-ЛЯ ШТРАУС – прическа, которую придумали и ввели в моду петербургские парикмахеры в XIX в. Дирижер и композитор Иоганн Штраус несколько сезонов подряд дирижировал оркестром в Павловском курзале (Караван историй, 2004, май, с. 189).
АМАЗОНКА – так в Кронштадте в шутку называют зигзагообразный канал, проходящий перед западной крепостной стеной (Захаров, с. 307).
АМЕРИКАНКА – 1) в советские времена так называли буфет от гостиницы «Астория», ул. Герцена (ныне – Большая Морская), 39 (Милъяненков). См. также: Щель (2);
– 2) так в 1950-е гг. ленинградцы прозвали первое в городе кафе-автомат на углу ул. Рубинштейна и Невского пр. См. также: Биржа глухонемых; Гастрит; Пулемет.
АМЕРИКАНКИ – 1) американские горы в саду Госнардома, сгоревшие во время войны. Госнардомом после революции называли Народный дом Николая II в Александровском парке, впоследствии – кинотеатр «Великан», а затем – Ленинградский мюзик-холл;
– 2) так по сходству с огромными американскими пульмановскими железнодорожными вагонами называли трамваи довоенного производства. Ныне – с эксплуатации сняты (Годес, с. 96).
АМЕРИКАНСКИЕ МОСТЫ – железнодорожные мосты Витебской железной дороги над Обводным каналом. Названы так за свой внешний облик – неприкрытые перекрещивающиеся металлические конструкции, тяжело нависающие над проезжей частью набережной канала.
АНГЕЛ – ПУСТЫЕ РУКИ – так стали называть ангела на куполе
АНГЕЛ-ХРАНИТЕЛЬ ПЕТРОГРАДСКОЙ СТОРОНЫ – так называют скульптурное изображение Гения Славы на фасаде дома № 32 по Малому пр. П. С.
АНИЧКИН МОСТ – просторечное произношение названия Аничкова моста (с ударением на первом слоге). От женского имени Аня, Аничка. См. также: Мост восемнадцати яиц; Мост шестнадцати яиц.
АНТЕННОЕ ПОЛЕ – микрорайон карьеров кирпичного завода в Купчине – бывший военный полигон, на котором до сих пор остались следы множества радиолокационных устройств.
АПЕЛЬСИНОВАЯ ВОЛОСТЬ – так в народе называют Ломоносовский р-н Ленинградской обл. От перевода с немецкого первоначального названия г. Ломоносов – Ораниенбаум (апельсиновое дерево). См. также: Рамбов.
АППЕНДИЦИТ – буфет от Литературного кафе (Невский пр., 18) со входом со стороны наб. р. Мойки.
АПРАШКА – просторечное название Апраксина двора, после того как внутри его корпусов открылся вещевой рынок ( Смена, 1993, № 217–218). См. также: Бермудская барахолка; Толкучка (4).
АПТЕКАРИ – прозвище букинистов, которые в 1929 г. на углу Литейного пр. и ул. Белинского, в доме, где находилась аптека, открыли большой книжный магазин под названием «Экскурсант». Прозвище часто распространялось на всех городских букинистов (СПб. панорама, 1992, № 11, с. 38).
АРАКЧЕЕВ – переносн.: директор школы, следователь, прокурор. По ассоциации с А. А. Аракчеевым, государственным деятелем эпохи Александра I, создателем и фактическим руководителем военных поселений в России.
АРАРАТ – сортировочная горка для формирования железнодорожных составов Витебской железной дороги. Сюда из южных республик Советского Союза приходили цистерны с вином для дальнейшего разлива на ленинградских винно-водочных заводах.
АРЕНБОГ – так в XVIII в., пытаясь облегчить произношение, жители Ораниенбаума называли свой город (Данилевский, с. 219). См. также: Рамбов.
АРЕСТОМЕТР – так в 1920-1950-е гг. называли коридор в главном здании Университета (Двенадцать коллегий), по которому уводили на допросы арестованных студентов и преподавателей (Родина, 2003, № 1, с. 39). См. также: Второй Невский проспект.
АРЗАМАССКИЕ ГУСИ (XIX в.) – собирательное прозвище членов литературного общества «Арзамас» (Герцен, с. 277).
АРИЗОНА – микрорайон ул. Маршала Жукова и Маршала Казакова на юго-западе Петербурга. По аналогии с одноименным штатом на юго-западе США (Милъяненков). См. также: Дикий Запад.