Слово Идальго. Карибское море
Шрифт:
— И мы с конно-манёвренной группой, взяв заводных лошадей, сразу двинулись вам на встречу! — Добавил подоспевший Этьен. Простой солдат не стал, конечно, бросаться на шею командира, но чувствовалось, что хотел это сделать. — Прикажете отменить тревогу по гарнизону?
— Э-э-э, нет, сержант! Тревогу не отменять! — Сказал Артём и рассмеялся от полноты чувств — всё-таки отрадно видеть, как его бойцы проявляют искреннюю обеспокоенность и радуются счастливому возвращению командира. — Сегодня в усадьбу «Раффлезия» явятся гости — офицеры французской эскадры и почтенные горожане.
— Понял, командир! — Гаркнул Этьен.
— Со мной прибыли два офицера с французской эскадры — господа Макаров и Апраксин! — Представил русских Артём. — Они будут нашими гостями целый месяц! И вот как раз за ними следить не нужно! А надо всячески им угождать!
Малость охреневшие от всего увиденного (особенно их поразило внезапное появление из кустов черных охранников), волонтёры синхронно поклонились, Огастин и Этьен ответили тем же.
— По коням! — Скомандовал Огастин.
Напоминаю читателям, что описываемый в романе период времени — 1701 год, самое начало 18 века. Тогдашний фрегат — довольно легкий корабль. Классические фрегаты парусного века были созданы во Франции в середине 18 века — корабли имели водоизмещение 800 тонн и вооружались двумя-тремя десятками 12–18 фунтовых пушек на одной орудийной палубе. В дальнейшем водоизмещение и мощь вооружения фрегатов росли и ко времени наполеоновских войн они имели около 1000 тонн водоизмещения и до шестидесяти 24-фунтовых орудий.
Бригантина (итал. brigantino — шхуна-бриг, brigantina — бизань) — быстроходное и манёвренное грузопассажирское судно с так называемым смешанным парусным вооружением — прямыми парусами на передней мачте (фок-мачта) и с косыми на задней (грот-мачта). Именно специфическое парусное вооружение давало бригантинам непревзойденную манёвренность и скорость. Именно за эту особенность двухмачтовые бригантины, В 16–19 веках, как правило, использовались пиратами (итал. brigante — разбойник, пират).
Глава 18
Странная сделка
Вечеринка на фасенде «Раффлезия» удалась на славу — словно по велению волшебной палочки съехались все талассократы, включая синьору Джиозетту с супругом, рано облысевшим дядькой лет около сорока. Артём на правах хозяина встречал гостей на пороге виллы. Французские офицеры, прибывшие на ужин в количестве пятидесяти человек, состязались в остроумии и галантности с местными кавалерами, при этом периодически уводили «дам сердца» в укромное местечко, чтобы «полюбоваться луной». Мужья не обращали на это внимания — шептались по углам друг с другом, обсуждая деловые и светские новости.
Торжественный ужин в честь союзников растянулся до рассвета и плавно перешел в банальную пьянку с традиционными «амурными» скандалами, выяснениями отношений между разгоряченными самцами и сведением давних счётов. Артём благоразумно отошёл в тень, и, дабы лишний раз не попадаться на глаза разошедшимся гостям, попросту уехал, едва взошло солнце. Поводом послужила
Фёдор Васильевич и Алексей Петрович внимательно осмотрели постройки, поля, но особое внимание уделили плантации «волшебной лианы» — ванили. Вернувшись к полудню в усадьбу, обнаружили, что вилла, наконец-то, опустела — неугомонные гости разъехались по домам, увезя с собой французских офицеров. Артём с русскими офицерами сел завтракать на веранде, со смехом вспоминая отдельные эпизоды вчерашней попойки.
Внезапно к столу буквально подбежал запыхавшийся Лудовико Дольсе. Артём первый раз видел этого преисполненного собственного достоинства человека в таком взмыленном состоянии и сразу напрягся. Но волнение важного управляющего было вызвано не военной тревогой, а выгодным предложением:
— Сеньор де Нарваэс! Михас ла Гусман, купец из Севильи, просит обмена! За вашу бригантину отдаёт манильский галеон! — Радостно сказал Дольсе.
— Если галеон манильский, стало быть он сейчас находится на Тихом океане? — Уточнил Артём.
— Да, конечно! — С энтузиазмом ответил Дольсе. — Судно стоит в Пуэрто-Армуэльес.
— Что скажите, господа? — Обратился Артём к волонтёрам. — Это будет хорошая сделка?
— Сложно сказать! — Макаров задумчиво потёр висок. — Я бы на вашем месте, дон Артемос, не торопился! Взятая вами в бою бригантина — кораблик, хоть и небольшой, но хороший. Еще довольно крепкий, не гнилой. А в каком состоянии может быть галеон — один Бог ведает. Смотреть надо! Может его шторм побил и на нем все мачты треснули. Или грибок в трюме завелся. Да и водоизмещение… Он может быть очень большим, в две тысячи тонн, или просто большим — тонн в пятьсот. От этого зависят накладные расходы — элементарно больше моряков нужно для управления.
— Это смотря чем дон Артемос собирается заниматься! — Сказал Апраксин. — Если грузоперевозками, то надо брать галеон, а если каперством — то бригантина для него — то, что нужно! Быстрый, маневренный корабль, одинаково удобный как для боевых операций, так и для перевозки груза и войск. Да и экипаж… Я так понимаю, что вы, дон Артемос, испытываете недостачу профессиональных моряков? Так на бригантину вам их потребуется в несколько раз меньше, чем на галеон. Который обязательно надо проверить!
Радостная улыбка медленно сползла с лица управляющего. Он не ожидал, что столь щедрое предложение будет разобрано «по косточкам».
— Решено, дон Лудовико! Надо осмотреть галеон! — Заявил управляющему Артём. — И только после этого закрепим сделку.
— Но… мы можем не успеть! — Сказал немного пришедший в себя после облома Дольсе. — На лошадях мы перейдём на Тихоокеанскую сторону за несколько дней. А разгрузка манильского флота уже закончена, галеоны должны вернуться на Филиппины и если предложенное для обмена судно вам не понравится, оно рискует застрять в порту до следующего года!