Случайная любовь
Шрифт:
Рорк устало опустился на нее, чувствуя, как ее ноги сомкнулись вокруг его талии, не желая отпускать от себя.
— Ты в порядке?
— Все замечательно, — довольно промурлыкала Элизабет, не открывая глаз и поглаживая его кончиками пальцев. — А ты?
— Лучше не бывает.
Рорк неохотно скатился с нее, чтобы не давить своим весом, а Элизабет прижалась к нему, как бы желая остаться с ним навсегда.
Так что ее следующие слова стали для Рорка полной неожиданностью.
— Уже
Глава 6
После этой бурной любовной сцены Элизабет с Рорком так плотно прижались друг к другу, что занимали совсем немного места на его огромной кровати, и Элизабет не могла с уверенностью сказать, где заканчивалось биение ее сердца и начиналось его.
— Уже поздно, — согласился он тоном, не терпящим возражений. — Оставайся.
— Слушай, все это было замечательно, но мне лучше уйти. — Элизабет услышала в собственном голосе нерешительность и вздрогнула. Еще не хватало, чтобы он решил, что она не хочет уходить.
— Раз уж ты настаиваешь, я тебя отвезу, — заявил он, выпуская ее из объятий и садясь на край кровати.
— Не нужно.
— Ты правда думаешь, что позволю тебе одной разгуливать по городу среди ночи?
При этих словах ее глупое сердце радостно затрепетало в груди. Ни один из ее бывших мужчин ни разу не пожелал вылезать из теплой кровати, просто чтобы проводить ее домой.
— Я не собираюсь разгуливать в одиночку. Я собираюсь взять такси.
— В четыре часа ночи.
— Ты так говоришь, как будто я ни разу не брала такси ночью.
— А ты часто возвращаешься домой в такой час? — прищурившись, уточнил Рорк.
— Я — организатор мероприятий, мне постоянно приходится работать по ночам.
— Я умираю с голоду. Давай поедим.
Рорк отбросил одеяла, и прикосновение прохладного воздуха к разгоряченному телу заставило Элизабет вздрогнуть. Так же, как и столь внезапная смена темы разговора.
Но, глядя на потрясающее тело Рорка, на котором так и переливались мускулы, Элизабет забыла как о холоде, так и о собственной наготе. Она прямо-таки заурчала, глядя на это совершенное тело.
— Если ты не перестанешь так нагло меня разглядывать, то я тебя и через неделю из кровати не выпущу.
Элизабет покраснела под его внимательным взглядом, а потом подошла к Рорку. Он уже успел частично одеться, но явно бы не поленился скинуть все это вновь по первому ее слову.
Элизабет прижалась к нему и, обвив его тело руками, прошептала:
— Это была отличная ночь. Спасибо тебе.
Она скорее почувствовала, чем услышала, как Рорк вздохнул, а потом обнял ее в ответ.
— Ночь еще не закончилась.
Впрочем, он не сделал ни малейшей попытки вернуться в кровать. Похоже, что он первый из всех ее мужчин сумел понять, что дело не только в сексе.
Рорк еще раз вздохнул и слегка оттолкнул ее от себя.
— Пойдем завтракать.
Через десять минут они уже в обнимку шли к такси. Его крепкие руки пришлись как нельзя кстати, ведь вчерашняя слякоть успела покрыться корочкой льда, и передвигаться на десятисантиметровых каблуках было совсем не просто. А спустя еще пару минут они уже были на Пятой авеню.
— И что мы здесь забыли? — уточнила Элизабет, разглядывая жилой дом, перед которым они вышли из такси.
— Завтрак.
— Что-то не похоже на ресторан.
— Потому что это не ресторан.
Рорк уверенно повел ее за собой внутрь здания, кивнув швейцару, и они поднялись на самый верхний этаж, а потом Рорк вошел в квартиру, как к себе домой.
— Кто здесь живет?
— Миссис Миот, она за всем здесь присматривает, — пояснил Рорк, щелкая выключателем, и Элизабет с замиранием сердца увидела вокруг себя настоящую выставку произведений искусства.
— А эта самая миссис Миот позвонит в полицию, если узнает, что мы сюда залезли? — уточнила Элизабет, останавливаясь перед одной из картин. — Это Моне.
— Ага, — согласился Рорк и слегка подтолкнул ее вперед. — Кухня там.
Но Элизабет уперлась пятками в пол, отказываясь двигаться.
— Я ни шагу не сделаю, пока ты не объяснишь, кому все это принадлежит.
— А где же жажда приключений? — усмехнулся Рорк.
Элизабет лишь молча подняла брови.
— Это все мое, — наконец признал он.
Еще один недостающий кусочек мозаики под названием Рорк Блек со щелчком встал на свое место, вот только картинка от этого яснее не стала.
— Твое? Но ты же живешь в Сохо.
— А здесь я вырос.
Алые обои, старинная мебель, камин из резного мрамора — все это было просто восхитительно и разительно отличалось от обстановки в той квартире, которую они только что покинули. И, глядя на мраморных львов, охранявших вход в гостиную, Элизабет сразу поняла, откуда у Рорка такая любовь к древностям и истории.
— А почему ты тут не живешь?
Рорк едва заметно дернул бровью, но Элизабет все же поняла, что он далеко не так спокоен, как хочет показать.
— Потому что в Сохо мне нравится больше.
— Тогда почему ты не продашь эту квартиру?
— А хочешь, я устрою для тебя экскурсию?
Так, он еще раз отказался отвечать на прямо заданный вопрос. Рорк принялся с улыбкой рассказывать о знакомых с детства вещах, и в его словах слышалась непритворная любовь к этому месту, но Элизабет все же смогла уловить в нем легкую грусть.