Случайные смерти (сборник)
Шрифт:
Снайпер пристально глядел в потолок. Его начали одолевать сомнения: а не ошибается ли он, полагая, что ему удалось уйти? Что, если им доподлинно известно, кто он такой? Что, если они в это самое время уже перекрыли все движение в прилегающих районах, оцепили здание, бесшумно вошли в вестибюль, в лифты, затаились на лестницах, тихо крадутся по коридору? Серые, неприметные люди с оружием в руках?
Сомнения постепенно превратились в уверенность, уверенность – в страх. Снайпер нащупал провод и выдернул вилку из розетки, выключив приемник. Сначала он слышал лишь один звук – собственное дыхание,
Снайпер потянулся к лежавшему на полу револьверу. Пальцы его наткнулись на пыльную салфетку… В конце концов нашелся и револьвер. Он взвел курок. Дождь яростно колотил в стеклянную балконную дверь. В порывах ветра шевелились занавески. Снайпер выбрался из спального мешка, не одеваясь, прокрался в коридор, вперив взгляд в тоненькую полоску света под дверью. Он услышал, как раздвинулись двери лифта, как глухо зазвучали чьи–то голоса. Он поднес к глазам левую руку. Светящийся циферблат его часов показывал 3.15. Глухая ночь – самое время для внезапного налета.
Снайпер медленно подкрадывался к двери. Отодвинул задвижку, стараясь не шуметь. Затем так же бесшумно отпер замок. И подняв револьвер на уровень груди, распахнул дверь и выскочил наружу; в коридоре ни души. Двери лифта были открыты, но внутри пусто. Снайпер сжимал массивную рукоятку револьвера обеими руками; палец – на спусковом крючке. Внезапно раздался лязг ключа в одной из дверей. Затем последовал взрыв смеха и послышался женский голос – громкий и пронзительный. Он сделал несколько шагов и замер. Секунду спустя Снайпер повернулся и исчез в своей квартире, захлопнув за собой дверь, однако даже не потрудившись запереть ее. Стрелка термостата застыла на 86 градусах. Он бросил револьвер на пол и забрался в спальный мешок. Сердце его бешено колотилось. Его била дрожь. Он свернулся клубком. Никогда ему еще не было так холодно.
Глава 13
Инспектор Бредли, скрестив на груди руки, стоял у окна и смотрел на гавань.
Вода застыла серой безжизненной гладью. Горы по ту сторону залива были скрыты пеленой дождя и плотными серыми облаками, накрывшими город.
Бредли посмотрел на строительную площадку. В течение недели несколько мощных экскаваторов, работавших по шестнадцать часов в день, вырыли глубокий котлован. В пятницу рабочие залили крепления цементом и теперь устилали дно котлована металлическими стержнями. Бредли с грустью думал о том, что скоро он лишится вида на бухту, и его крошечный кабинет навеки погрузится в полумрак.
Он вздохнул и, вернувшись к столу, устроился в кожаном кресле. На столе, кроме обычного хлама, громоздились пластиковые и картонные коробки, в которых хранились вещественные доказательства:
Тридцать гильз от «магнума–460».
Два пустых магазина от винчестера.
Двадцать три окурка, перемазанные китайской помадой.
Поношенная белая туфля на высоком каблуке.
Пара розовых защитных наушников.
И еще на столе стоял стакан с водой и пустая баночка
– У тебя случайно нет с собой аспирина, а, Джордж?
– Что? – прохрипел Франклин. Казалось, он внезапно пробудился ото сна.
– Я спрашиваю, есть ли у тебя аспирин?
Франклин покачал головой. Он сидел с отсутствующим видом, тупо уставившись в пол.
Порыв ветра ударил в окно, по пыльному стеклу заструились крупные капли.
– Ты в порядке, Джордж?
– В отменном, – мрачно отозвался Франклин.
– Ты не должен был вставать, ты же знаешь. Ну какой тебе резон здесь торчать?
Франклин не отвечал, и Бредли решил оставить его в покое. Джерри Голдстайн, исследовав кладовку в спальне Фасии Палинкас, нашел отпечатки пальцев Дэйва Аткинсона. Это подтверждало рассказ Франклина. Собственно, Франклин и так был вне подозрений, хотя внутреннее следствие еще продолжалось. Но официальное мнение было таковым, что Франклин допустил оплошность, из–за которой погиб его напарник. В виде наказания Бредли назначил его помощником Питера Йипа, поддерживающего связь с судопроизводством. Франклин, конечно, был недоволен новой работой, но Бредли ясно дал ему понять, что это единственный выход из сложившейся ситуации.
Кто–то постучал в матовое дверное стекло двери, затем дверь открылась, и в кабинете появилась Клер Паркер. Следом за ней вошел Джек Уиллоус.
– У кого–нибудь из вас есть аспирин? – спросил Бредли.
– У меня, – ответила Клер.
– Слава Богу.
Порывшись в сумке, Клер подала Бредли металлическую баночку. Сунув в рот две таблетки, Бредли запил их водой из стакана. Потом взглянул на подчиненных.
– Полагаю, вы уже знаете, что прошедшей ночью застрелен таксист?
Уиллоус кивнул.
Бредли проглотил еще одну таблетку аспирина.
– Итак, у нас есть убийца, – рассуждал он вслух. – Убийца, наряженный как майская королева. Убитый же – гомосексуалист. Не знаю, как другие, но, по–моему, в данном случае немаловажная деталь. То есть убийство связано с извращениями.
– А как же тогда Элис Палм и Фасия Палинкас? – спросила Клер. – Они ведь сюда не вписываются…
Бредли повернулся к Уиллоусу.
– Есть такая женщина, Флора Мак–Кормик, она держит заведение под названием «Вест–Костский клуб одиночек». Элис Палм была его членом. Энди Паттерсон тоже.
– А Фасия Палинкас?
– Это вам и предстоит выяснить, – ответил Бредли.
Уиллоус направился к двери, но у Клер имелся еще один вопрос. Она достала из сумочки блокнот, желтую авторучку и глянула на шефа.
– А адрес клуба Флоры Мак–Кормик, инспектор?
– В справочнике, – сухо ответил Бредли. – Загляните в телефонную книгу.
Клер повернулась и стремительно вышла из кабинета, хлопнув дверью. Бредли усмехнулся:
– Девочка с характером, верно, Джордж?
Клуб Флоры Мак–Кормик располагался на первом этаже двухэтажного здания в Пятисотом квартале Западного Бродвея. Над входом ярко–красный неоновый мужчина судорожно дергался в танце с синей женщиной. По–прежнему шел дождь.