Случайные смерти (сборник)
Шрифт:
Фары высветили полицейского, стоявшего справа от автобуса. На нем был черный дождевик с серебристыми узорами. Слева капрал с нашивкой меткого стрелка на рукаве (два скрещенных пистолета) возился с катушкой желтой пластиковой ленты. Аткинсон показал:
– Давай сюда, Джордж.
Франклин кивнул, поворачивая руль. Пассажиры автобуса стояли, сбившись в кучу. Водитель, возбужденно жестикулируя, объяснял дорожному инспектору, почему он, нарушив правила, остановился на перекрестке. Инспектор проявлял к его рассказу живейший интерес, хотя выслушивал эту историю третий
«Шевроле» остановился в тот момент, когда из задней двери автобуса санитары выносили тело Элис Палм, распростертое на носилках.
– В чем дело? – возмутился Аткинсон. – Кто разрешил этим кретинам прикасаться к трупу?
Франклин заглушил мотор и, потянувшись к бардачку, достал оттуда вязаную шапочку.
Аткинсон посмотрел на шерстяной комочек с таким отвращением, что, казалось, его вот–вот вырвет. Досадливо поморщившись, он выскочил из машины и запахнул поплотнее пальто. Медленно, с явной неохотой Франклин выбрался из машины и побрел вслед за Аткинсоном, устремившимся наперерез носилкам.
Санитары, услышав шаги Аткинсона, остановились. Один из них, ни слова не говоря, отстегнул полог. Аткинсон взглянул на безжизненное лицо Элис Палм. Пыхтя и отдуваясь, подошел Франклин. По–прежнему глядя на труп, Аткинсон произнес:
– Ну что ж, неплохо. Верно, Джордж?
– Хорошо, что я ее не знаю.
Аткинсон улыбнулся, взглянув на санитаров. Те угодливо захихикали. Аткинсон легонько ударил в грудь того, кто был повыше.
– Кто разрешил вам трогать тело, вы, ослы?
– Вон тот парень в серой форме. С рацией.
– Инспектор?
– Да, он.
– Впредь, – нахмурился Аткинсон, – выполняйте только наши распоряжения.
Он направился к автобусу. Франклин последовал за ним. Аткинсон кивнул в сторону пассажиров.
– Взгляни на них. Так и торчат, идиоты, под дождем.
– Просто обратно в автобус их не впустили, а то бы затоптали все улики.
– Какие тут улики, Джордж?
– Может, отправим их отсюда? Пусть выпьют кофе, пообсохнут, отдохнут.
– Что ж, пожалуй. – Аткинсон повернулся и направился к полицейскому, с достоинством восседавшему на мотоцикле. Полицейский сосредоточенно прислушивался к своей портативной рации: в баре «Гастон» произошла поножовщина. Заметив подошедшего Аткинсона, он убавил громкость.
– Я вижу, у вас и без меня забот полон рот, – заметил детектив. – Но все же хотелось бы, чтобы вы мне помогли. Видите толпу? Вон, у автобуса?
– Да, конечно.
– Перепишите имена, а потом доставьте людей в город. Подождите нас там. Надеюсь, справитесь?
– А мотоцикл?
Аткинсон, казалось, не расслышал.
– Все они – важные свидетели. Так что никого не упустите, ясно?
Полицейский молча кивнул. Вода струилась по козырьку его шлема, заливая плащ. Он посмотрел вслед детективам, направлявшимся к автобусу, и, тяжко вздохнув, слез с мотоцикла. Внезапный порыв ветра колыхнул провода – град крупных капель забарабанил по сиденью мотоцикла. Полицейский вновь вздохнул и направился к толпе.
Франклин пробирался следом за Аткинсоном по узкому проходу между сиденьями. Водитель
Желтый мел… Очертания тела… Аткинсон видел это не впервые. Однако на сей раз он почему–то волновался, а вот почему – он сам не мог бы объяснить.
Сумочка и зонтик Элис Палм лежали на сиденье.
Аткинсон взял сумочку, открыл ее, заглянул внутрь. Мелочь, кредитная карточка, водительские права… Мятные таблетки, губная помада, салфетка. А на самом дне – двести долларов новенькими хрустящими двадцатками и три пакетика контрацептивов. Судя по водительским правам, Элис Палм было сорок четыре года. Аткинсон считал себя в этом вопросе достаточно компетентным и подумал, что она опасалась скорее заразиться, чем забеременеть. Аткинсон досадливо захлопнул сумочку. Так он и знал – ничего необычного. Во всяком случае, на первый взгляд. Конечно, они с Франклином изучат все это как следует, когда вернутся на Мэйн, 312. Потом сдадут всю дребедень в лабораторию.
Франклин, ползавший по проходу на четвереньках, добрался наконец до задней площадки.
– Что–нибудь есть? – поинтересовался Аткинсон.
– Нет, ничего. – Франклин с трудом поднялся на ноги и вытер руки своим дождевиком.
Аткинсон взял зонтик, зацепился им за поручень и, сделав изящный пируэт, перебросил коллеге сумочку Элис.
– Там две сотни баксов. Может, лучше запереть ее в машине, а то ведь сопрут… – Осторожно переступив через вычерченный желтым мелом силуэт, он сбежал по ступенькам. – Джордж, в машине есть фонарь?
– Да, конечно.
– Давай–ка запрем сумочку, возьмем фонарь, а потом осмотрим гараж.
– Идет, – согласился Франклин.
Аткинсон театральным жестом раскрыл над головой зонтик Элис и, пританцовывая, направился к машине. Франклин, перекинув сумочку через плечо, поплелся следом.
В полицейской машине сидели семеро. Полицейский–мотоциклист, по имени Эрл Симпсон, сидел на месте водителя. Дорожный инспектор устроился рядом, а чуть дальше, у окна, примостился один из пассажиров автобуса. Еще трое пассажиров и водитель теснились на заднем сиденье. В машине было душно, как в сауне. Симпсон раскрыл блокнот и аккуратно записал дату, время и место преступления. Затем повернулся к шоферу и спросил:
– Как тебя зовут, парень?
– Кеннет Р. Стоддард, – ответил водитель. Он говорил так, словно уже давал свидетельские показания: произносил слова медленно, отчетливо, излишне громко.
– Где ты живешь, Кен?
Стоддард подался вперед.
– Послушайте, я должен вам кое–что сказать.
– Что именно? – спросил Симпсон.
– В автобусе находился еще один пассажир, а здесь его нет…
Симпсон принялся яростно грызть кончик ручки.
– Ты хочешь сказать, что я его упустил? Черт, почему мне никто об этом не сказал?