Случайный поцелуй
Шрифт:
Миранда пристально посмотрела на Джека. Казалось, на него, как и на Брута, вся эта суета не произвела никакого впечатления.
– А теперь, мисс Портер, окажите честь, покажите нам, что вы обнаружили, – сказал сэр Норрис, радостно потирая руки.
Не осмеливаясь взглянуть на Джека, Миранда прошла мимо него к книжным полкам.
– Нижняя полка отодвигается, – сказала она, – нужно только…
Миранда попыталась отодвинуть потайную дверь, но полка стояла намертво. Она сделала еще
Сэр Норрис подошел лично осмотреть полку.
– И вы говорите, что потайной ход прямо за этой стеной? – Да.
– Потайной ход? – изумленно спросил Джек. – Ну знаете, милые дамы, одно дело обнаружить в моем доме пианино, но потайной ход… Это уж слишком.
– Сейчас увидим, – фыркнул сэр Норрис.
Он пинал и толкал полку, раздраженно отбрасывая книги, чтобы лучше рассмотреть стену.
Настойчивый баронет даже заставил Пиппин точно показать, как она споткнулась и упала, пытаясь воссоздать обстоятельства, приведшие к обнаружению трупа.
Джек тем временем прислонился к стене. На его красивом лице застыло любопытство, словно все эти события лишь развлечения среди скучной череды дней.
Наконец сэр Норрис поднялся и сурово уставился на него:
– Не желаете ли отодвинуть эту стену для нас?
– Сэр Норрис, я не знаю, что тут видели и делали эти дамы, и понятия не имею, как ее открыть – Он улыбнулся улыбкой хозяина, от всей души желавшего помочь гостям. – А что именно, по вашему мнению, находится за этой стеной? – спросил Джек, подбирая рассыпавшиеся книги.
– Мертвый мужчина, милорд, – в первый раз заговорила Фелисити. – Мы обнаружили его совершенно случайно.
– Труп? – воскликнул Джек. – Господи, девушки, вы решительно настроены остаться в Тислтон-Парке навсегда, если пошли на такое, чтобы сосватать меня мисс Портер. – Он дружески обнял за плечо сэра Норриса, словно они старые приятели, а не враждующие соседи. – Боюсь, вас обманули, старина. Эти девицы помешаны на сватовстве и чего только не делали, чтобы я увлекся их учительницей: сняли с лошади подкову, испортили упряжь, а теперь выдумали мертвеца, чтобы отложить отъезд. Увы, эти хитроумные школьницы сбили вас с толку.
Сэр Норрис нахмурил кустистые брови:
– Но мисс Портер, она сказала…
– Сэр Норрис, – сказал ему Джек, который сейчас был само умиротворение и заботливость, – брак, даже со мной, – это лучше, чем остаться в старых… э-э-э… ну, вы понимаете, о чем речь. Да что там, прошлой ночью она буквально набросилась на меня…
– Я ничего такого не делала! – запротестовала Миранда.
– Нет, конечно, нет, – успокоил ее Джек и одними губами сказал сэру Норрису: – Именно это она и сделала.
– Какая отвратительная ложь! – возмутилась Миранда, но мужчины не обратили на нее внимания.
Между ними появилось согласие, которое всегда возникает, когда выясняется, что женщины намереваются поймать их в ловушку.
– Благодарите Бога, что они не остановились у вас, иначе вы тоже угодили бы в их сети.
Пухлый маленький баронет хорохорился и хвастался, что у него врожденное чувство неприязни к неустроенным женщинам.
Миранда недоверчиво смотрела на обоих мужчин.
– Сэр Норрис, за этой стеной потайной ход, и в нем труп.
Она подошла к стене и начала простукивать ее, как раньше делал сэр Норрис, в надежде, что гулкое эхо подтвердит ее слова. Но стена была крепкой, словно за ней каменная кладка. Свободно сдвинувшаяся недавно полка оставалась неподвижной.
– Ну-ну, мисс Портер, – потрепал ее по руке сэр Норрис. – Я понимаю ваши трудности, но, право, вы можете найти кого-нибудь получше лорда Джона. – Он многозначительно повел бровями, давая понять, что не возражает против ее матримониальных намерений.
– Сэр Норрис, – сердито отмахнулась от его намеков Миранда, – я помню, что видела. Я видела за этой стеной мертвого мужчину.
Сэр Норрис снова посмотрел на нее, потом покачал головой, словно она безнадежна, и в гневе вылетел из комнаты.
Джек торжествующе подмигнул ей.
«Черт бы его побрал, – подумала Миранда. – Еще не все кончено».
Она выбежала из комнаты, настроенная увидеть, как открывается стена, даже если это станет последним делом ее жизни.
Девушки следовали за ней по пятам. Брут неохотно поплелся за ними, рассерженный, что его согнали с уютного местечка.
– Почему стена не открылась? – прошептала Фелисити.
– Не знаю, – ответила Миранда, догнав сэра Норриса. – Но я этого так не оставлю.
«Я тебе покажу старую деву! Ужасный человек». Джека Тремонта повесят, даже если ей самой придется затянуть петлю. Оглянувшись, Миранда увидела, что ей поможет убедить глупого баронета, этого так называемого судью.
– Сэр Норрис, я намерена доказать, что лорд Джон прячет за стеной труп.
– И как вы это докажете, мисс Портер? – фыркнул сэр Норрис. – У меня нет времени выслушивать вашу чепуху.
Миранда подошла к поваленному дубу и кивнула рабочим, которые, побросав дела, наблюдали разыгравшийся спектакль. Воспользовавшись их растерянностью, она схватила топор и, круто повернувшись, помчалась к дому, словно античная царица Боудика с секирой.
Даже сэр Норрис убрался с ее дороги. Наконец его медленно соображающий ум постиг ее замысел, очевидный для всех. Баронет бросился за Мирандой и преградил ей путь.