Случайный поцелуй
Шрифт:
– Мисс Портер, вы не можете ломать стены в чужом доме. Так не делается.
– Могу и сделаю, – огрызнулась она, обойдя судью.
– Я заявляю, что лорд Джон вполне нормален, а вы сумасшедшая, и требую, чтобы вы прекратили это безобразие. Иначе я прикажу арестовать вас.
– Не раньше, чем я докажу свою правоту.
Миранда понимала, что сэр Норрис прав в двух моментах: она вправду сошла с ума, и он действительно арестует ее, чтобы остановить.
Она двинулась к дому с топором в руке, но
– Отпустите меня! – крикнула она Бруно.
– Нет, пока не отдадите топор, мисс.
– Уберите руки! – протестовала она.
Сэр Норрис подбежал к ним, все четверо продолжали спорить, обвиняя друг друга. Талли, Фелисити и Пиппин с ужасом смотрели на них.
Потом к крикам спорящих добавился отчаянный лай Брута.
– Что на этот раз? – сказала Фелисити. – Талли, тебе надо держать его на поводке, похоже, он убежал в сад.
– Тех, кого любят, на цепь не сажают, – возразила Талли. – Не думаю, что он что-нибудь испортит, за садом давно не следят.
Лай становился все более яростным, к нему присоединился хор своры гончих сэра Норриса.
– О Господи! – вздохнула Фелисити. – Если ты не хочешь искать Брута, придется мне. – Обогнув дом, она пошла к розарию под окнами музыкального салона и резко остановилась. – Мисс Портер! Сэр Норрис! – крикнула она.
Никто не обратил внимания на ее зов. Тогда Фелисити, сунув пальцы в рот, пронзительно свистнула. Талли улыбнулась.
– Нас научила этому няня Хельга. Правда, оглушительно? – гордо сказала она Пиппин.
Кузина согласилась. По-видимому, мисс Портер, сэр Норрис и Джек считали так же.
Замолчав, все смотрели туда, где стояла Фелисити.
– Я уверена, что Брут нашел то, что мы ищем, – уперев руки в бока, сказала девушка.
Если у Миранды и оставались какие-то сомнения, когда она посмотрела на Джека, они исчезли.
– Черт! – пробормотал он.
Сэр Норрис прислушался к лаю своих собак.
– Похоже, они что-то учуяли.
– Интересно, что это может быть, – спросила Миранда, глядя на Джека, – или, вернее, кто?
Сэр Норрис поспешил за угол, Миранда последовала за ним, не выпуская из рук топор.
Пиппин и Талли замыкали процессию. Завернув за угол дома, они поняли, что произошло с исчезнувшим трупом.
Брут рыл свежевскопанную землю и тянул за руку мертвеца.
Глава 12
Джек был уже около библиотеки, когда цепкие руки сэра Норриса схватили его. Не имеет значения, что, бросившись наутек, когда в саду обнаружили тело Малколма, он выглядел трусом. Лучше казаться трусом и служить Англии живым, чем героически болтаться на виселице.
Джек рассчитывал уйти через потайной ход, пока Бруно задержит приспешников судьи. Но Джонас сражался один против четверых, Джек переоценил его возможности.
Его собственные шансы были совсем плохи.
– Я поймал тебя, Тремонт! Наконец-то поймал! – радостно кудахтал баронет, будто пленил самого Наполеона.
– Если быть точным, меня поймали четыре женщины и собачонка, сэр Норрис, – ответил Джек, вырываясь из лап двух крепких парней. – Вы мало для этого сделали.
– Я добился своего, и это главное, – пожал плечами судья. – И когда тебя станут вешать, никого не будет интересовать, как до этого дошло.
От этих слов Джека до костей пробрал леденящий холод.
– Вы в самом деле считаете, что мой брат позволит вам повесить меня?
Не стоило задавать этот вопрос, Джек знал ответ на него. Паркертон разгневается, понимая, что от него ждут такой реакции. Но потом тайком поднимет бокал за то, что сэр Норрис избавил герцога от «позорного пятна на родословной», как брат обычно называл Джека.
– Коли уж так повезло, тянуть нечего, – разошелся сэр Норрис, – судебное разбирательство состоится послезавтра в Гастингсе, и до конца недели тебя осудят.
– Сэр Норрис, – запротестовала мисс Портер (во всяком случае, Джеку это показалось протестом), – как можно так торопиться повесить человека?
Сэр Норрис только фыркнул:
– Мисс Портер, оставьте это дело тем, кто в нем разбирается. – Похлопав ее по руке, баронет повернулся к ней спиной.
Это была ошибка.
– Сэр Норрис! – Миранда забежала вперед и встала перед судьей. – Вы не можете повесить лорда Джона только потому, что в его саду обнаружили труп.
«Как всегда, проницательна, наблюдательна и настырна», – подумал Джек. Что происходит? Именно она накликала на него беду, а теперь передумала и защищает его.
Его положение было бы сейчас гораздо лучше, если бы она передумала, скажем, час назад.
– А почему бы и нет? – ответил сэр Норрис, глядя на Миранду так, словно она окончательно свихнулась. – Почему я не могу его повесить?
– Потому что у вас нет доказательств, что он совершил преступление. Да кто угодно мог убить этого человека. Вы даже не знаете, кто этот бедняга.
– Мертвец, вот кто он, – отрезал сэр Норрис, раздраженный ее вмешательством. – И этого для меня достаточно.
– Я никого не убивал! – выкрикнул Джек. – Этот человек… он…
– Что «он»? – вскинулся сэр Норрис.
Джек сжал губы. Что он может сказать? Что Грей был тайным агентом на службе его величества? Что допрашивать надо сэра Норриса и его войско, и не только за убийство Грея, но и за измену?