Слуга Люцифера
Шрифт:
– Но почему наш отец, вернее сказать, Джорджио дела Кроче, ничего не предпримет, зная, что мать изменяет ему столько лет? – удивился Цезарь.
– Ему выгодно молчать. Он старше матери почти на двадцать пять лет и не такой страстный любовник как кардинал.
Ваноцца слилась со стеной: произошёл инцест [24] , то, что она боялась более всего.
– Madre di Dio! [25] … – шёпотом произнесла она и хотела перекреститься, но рука замерла в воздухе. Теперь женщина сомневалась, в праве ли обращаться к Богоматери.
24
Инцест –
25
Матерь Божья (итал.)
На следующее утро Ваноцца вошла в спальню дочери, решительно настроившись на серьёзный разговор:
– Лукреция! Будь добра, перестань притворяться, что спишь.
– А, матушка вы… Все в этом доме притворяются… А я что хуже других?.. – проговорила она еле слышно, потягиваясь на кровати под шёлковым покрывалом.
Ваноцца поняла, разговора не будет, да и о чем говорить, ведь «дело» сделано. Она собралась с мыслями и пошла в атаку первая:
– Твой отец Родриго Борджиа желает забрать тебя и поселить в своём поместье Субьяко, что под Римом.
Лукреция встрепенулась: мать говорит правду, неужели?
– Собери вещи, возьмёшь с собой Сильвию и двух служанок. Отправишься завтра утром. И не вздумай перечить мне! – разъярилась Ваноцца.
Лукреция и не собиралась это делать, напротив, радуясь, что обретёт долгожданную свободу вдали от дома.
Поместье Субьяко, bonum avitum [26] Борджиа, было роскошным. Дом с фонтанами, скорее напоминал виллу, нежели укреплённые замки соседей землевладельцев. Лукреция наслаждалась его простором и красотой.
26
Родовое имущество (лат.)
Она почти каждое утро садилась на лошадь и отправлялась на прогулку. Земли, принадлежавшие кардиналу, тянулись бесконечно, и Лукреция могла путешествовать по ним целыми днями в сопровождении молодой компаньонки Сильвии и двух guardia [27] . Они часто останавливались на привал, отдохнуть и перекусить.
Один из guardia по имени Антонио был молод, хорош собой и Лукреция возжелала его. Она встала с расстеленного покрывала и посмотрела на небольшую рощу в пятидесяти шагах от их импровизированного лагеря.
27
Страж (итал.)
– Сильвия, давай, кто первая добежит до рощи, та получит награду.
– Какую, сударыня? – поинтересовалась компаньонка.
Лукреция протянула ей руку, компаньонка поднялась, и та зашептала ей на ухо:
– Антонио хорош, не правда ли?
Сильвия кивнула.
– Я хочу его… А ты?
Сильвия округлила глаза:
– Сударыня, я… – запнулась она, – не могу.
– Понятно, ты – девственница. Непростительное упущение, дорогая, тебе ведь почти шестнадцать. В твоём возрасте уже рожают детей. Раз так, то отвлеки второго guardia, а я уединюсь с Антонио в рощице. И не смей нам мешать!
Дни текли своей чередой, похожие друг на друга как две капли воды: подъём не ранее полудня, завтрак в постели, туалет, прогулки
Однажды она приказала наловить кроликов и выпустить их на полянке около дома, затем взяла арбалет и перестреляла всех до единого. Сильвия украдкой рыдала, ей было жаль невинные создания. Лукреция же обозлилась на неё и чуть не ударила арбалетом с размаху: компаньонка увернулась по чистой случайности.
Неизвестно, чем бы закончилась скука госпожи, если бы в один из погожих сентябрьских дней, у ворот виллы не появился герольд верхом на лошади:
– Послание от графа Асмодео ди Неро [28] для госпожи Лукреции дела Кроче!
Лукреция надломила печать из сургуча и прочла:
«Signora! [29]
Я – граф Асмодео ди Неро. Мой замок находится в десяти милях от Субьяко и известен как Creazione [30] . Послышав про вашу красоту, я дерзнул отправить сие послание, дабы выразить надежду, что вы посетите моё скромное жилище и удостоите счастья видеть истинную perluna [31] .
28
Чёрный (итал.)
29
Сударыня (итал.)
30
Творение (итал.)
31
Жемчужина (итал)
Если согласитесь оказать мне честь, то я тотчас же пришлю за вами эскорт».
Приглашение оказалось весьма кстати. Лукреция тут же отписала короткий ответ:
«Signorina!
Благодарю за приглашение. Счастлива буду познакомиться с вами завтра днём».
В полдень следующего дня к вилле Субьяко приблизился конный эскорт с каретой, обтянутой чёрным шёлком с гербом, изображающим дракона изрыгающего пламя.
Лукреция, потратившая всё утро на свой туалет, появилась на пороге дома в сопровождении верной компаньонки Сильвии. Она была очаровательна, платье из голубого флорентийской тафты особенно оттеняло её глаза, придавая им блеск и глубину.
От эскорта отделился паж, облачённый в ярко красную курточку, и чёрный бархатный берет, украшенный плюмажем в тон одежды. Он подошёл к Лукреции и предложил ей руку. Затем подвёл к карете, распахнул дверку, украшенную драконом, подождав, когда госпожа и её спутница удобно разместятся.
Девушки удобно устроились на мягких сиденьях, предвкушая интересную встречу.
– Трогай! – дал команду кучер. Процессия медленно поползла по дороге среди поля, к ней присоединились два стража виллы Субьяко, приставленные к Лукреции заботливым отцом.
Девушки смотрели в окно на проплывающие мимо пейзажи, наконец, земли Борджиа закончились, начались совершенно незнакомые места.
Равнинная дорога перешла в просёлочную, затем резко сменилась на каменистую, идущую вдоль подножья горы.