Смерть и конюший короля
Шрифт:
Пятая женщина. А в следующий раз, если белый человек посмеет сунуться к нам на рынок, я напущу на него Вуаролу. (Начиная ликующий танец и запевая песню.)
Кто вопрошает, где наш защитник?Пусть помолчит!У нас есть защитник:Наследник – вот наш славный защитник!Остальные женщины тоже начинают танцевать; некоторые из них берут девушек на закорки и танцуют с ними, как если бы те были их малолетними детьми. Другие женщины танцуют вокруг них. Танец становится всеобщим. Появляется Элесин в наброшенном на голое тело покрывале. В руках у него – атласная простыня, словно бы укутывающая какой-то хрупкий предмет.
Элесин (радостно
Танцующие женщины останавливаются и замирают: их взгляды прикованы к атласной простыне. Ийалоджа приближается к Элесину и бережно забирает его ношу.
Да-да, возьми ее! Здесь не просто кровь девственной девушки, бывшей невесты, – это символ слияния поколений: награда стоящему у последнего перехода и дар уходящего будущей жизни. Все подготовлено. Слушайте! Слушайте!
В отдалении слышится негромкая и размеренная барабанная дробь.
Да! Приближается заветное время. Любимый пес короля – в пути. Любимый конь собирается в путь. Мои братья вожди ничего не забыли – все подготовлено к последнему переходу.
Вслушивается. Между тем на пороге киоска появляется новобрачная: она застенчиво замирает в проеме двери. Элесин обращает к ней взор и взволнованные слова.
Наш брак, о жена, пока что не завершен; он завершится лишь после того, как путник, посеявший в твоем лоне жизнь, упокоится прахом во чреве земли, чтобы весной молодые побеги скрыли ресницами шелковистой травы черную пропасть последнего перехода. Это мгновение все завершит, а пока твой удел – оставаться со мной. Мои верные барабанщики, послужите мне напоследок! Я сам избрал для прощания это место – сердце жизни, звенящий улей, который хранит в своих малых пределах все приметы большого мира. Здесь я познал любовь и радость – гораздо острей, чем в своем дворце. Приедаются самые отборные яства, но тут, на рынке, мне не грозит пресыщение: слишком короток срок наслаждений. Слушайте последние удары сердец коня и пса, отбывающих с королем, – вскоре их понесут королевские слуги на своих плечах в плетеных корзинах по главной артерии города к рынку: я передал им, что жду их здесь.
Все прислушиваются к барабанному бою. Глаза Элесина затуманиваются; он проводит по ним ладонью, словно для того, чтобы снять с них пелену, мешающую ему видеть женщин и девушек; на губах у него появляется слабая улыбка.
Все идет хорошо: мой дух в нетерпении. Когда орел, реющий над землею, чувствует, как крепчает попутный ветер, что он может подумать, кроме: прекрасно, ибо чем быстрее, тем лучше? Однако повремени немного, мой дух. Немного повремени: мне надо дождаться, когда прибудет конь короля. Друзья, удел верховного коня – носить на своей спине человека, и только сегодня, единожды в жизни, черный скакун, а верней, его сердце пустится в путь на плечах человека. Я видел это необычайное зрелище, когда уходил с королем мой отец. Быть может, сегодня – в последний раз – мне снова выпадет это увидеть. И если конь на плечах человека прибудет сюда хоть немного раньше, чем я услышу, как ритуальные барабаны пробили в лесу мой последний час, конь передаст от меня алафину, [14] что я готов уйти вслед за ним. А если мой час настанет чуть раньше – что ж, тогда все сложится превосходно, и дух моего земного владыки отправится к предкам вместе с моим. (Слушая барабанную дробь, он впадает в транс; его взгляд обшаривает небо, но оно скрыто туманной дымкой. Все дальнейшее он говорит как бы немного задыхаясь.) Луна насытилась; ее полное чрево ревностно освещает небо и землю; но все-таки мне не видно узких ворот, открывающих путь к последнему переходу. О друзья мои, проводите меня – я должен уйти, не чувствуя одиночества, шагая быстро, легко и упруго, как юноша с легким пушком на лице, но твердо и мерно, как зрелый воин. Матери, укажите мне путь к воротам – ведь вы делили со мною кров, – направьте мой танец к последнему переходу.
14
Король, властелин.
Движения Элесина приобретают характер танца; он движется вперед, рассекая толпу женщин, которые предупредительно уступают ему дорогу. Ясно слышен барабанный бой. Танец Элесина исполнен замедленной, царственной плавности; каждое его движение кажется внушительным и завершенным. Женщины тоже принимаются танцевать; их танцевальные па повторяют Элесиновы, однако выглядят более легкими и грациозными. Женщины поют погребальную песнь, заглушаемую репликами Элесина и Величателя.
Величатель
Элесин-алафин, ты слышишь меня?Элесин
Стараюсь, мой друг, стараюсь.Beличатель
Элесин-алафин, ты слышишь мой зов?Элесин
Стараюсь, король, стараюсь.Величатель
Быть может, память твоя нема?Быть может, я должен ее разбудить,Щекоча травинкой былого?Элесин
Нет, моя память не спит, но чтоХочешь ты мне поведать?Величатель
Лишь то, что сказано однажды, лишьТо, что когда-то сказал нам всемУходящий отец праотцев.Элесин
Это укоренилось в моей душе,Как семя в земле, и дожди утверждают,Что настала пора собирать урожай.Beличатель
Клянись, что если ты не пойдешь за мной,То пошлешь моего коня, чтобы яДобрался на нем до ворот.Элесин
Мое посланье доставят тебе,Когда мое сердце перестанет стучать.Величатель
Клянись, что если ты не пойдешь за мной,То пошлешь мне пса, ибо я не могуСлишком долго ждать у ворот.Элесин
Пес не отважится уйти далекоОт рук, всю жизнь кормивших его,И скинувший всадника конь не пойдетИскать другого. Элесин-алафинНе доверит животным напутственные слова!Величатель
Если ты не дойдешь, то мой верный песНайдет для меня затерянный путь.Элесин
Перекресток семи дорог смутитЛишь слабого чужака. А конюшие короляМужают в сердце страны.Величатель
Я знаю людские слабости, и тебяМожет опутать семейный кушак,Как тяжкая цепь, или недруги короляСкуют эту цепь, чтобы нас разлучить…Элесин
Скуют? О нет, достославный король,Ибо мой темно-пурпурный кушакИз алари вовсе не цепь. Ты видалСлона на цепи? Он не стал бы ходитьНа привязи даже у могучего короля!Величатель
И все же ты не развеял мой страх:Мое новое обиталище непроглядно черно —Пронижет ли черную тьму твой взгляд?Элесин
Какой бы тьмой ни накрыла нас ночь,Разве мы не найдем дорогу домой?