Смерть и танцующий лакей. Цветная схема
Шрифт:
— Ты-то что лезешь? — одернул ее Генри.
Там временем глава семейства продолжил:
— Я попросил Гэбриэла одолжить мне две тысячи. Если он не даст, я разорен.
— Неужели? — удивилась тетя Кэт.
— Это правда.
— Не волнуйся, дорогой, я с ним поговорю, — произнесла тетя громче, чем обычно.
— А вот это не надо, — замахал руками лорд Чарльз.
В этот момент появившийся в гостиной дворецкий объявил:
— Лорд и леди Вузервуд.
Не успели Лампри оправиться
Шарлотта радостно кинулась навстречу гостям. Дети и муж ее чудесно поддержали. Тетя Кэт, погруженная в размышления по поводу грядущего разорения семьи племянника, тихо сидела в кресле.
Когда Роберту представили гостям, она смогла их как следует рассмотреть.
Первое, что бросалось в глаза, — это старческий, не по годам вид дяди Г, ему было всего шестьдесят. Чуть наклоненная вперед узкая голова и приподнятые плечи придавали дяде агрессивный вид. На лице ни кровинки. Из-за очень узкой переносицы глаза казались посаженными чуть ли не вплотную друг к другу. Брюзгливо отвисающая нижняя челюсть заканчивалась длинным упрямым подбородком. Верхние зубы выступали вперед, что тоже не добавляло ему привлекательности.
Если дядя Г. такой же противный в душе, как и снаружи, подумала Роберта, ничего хорошего от него ждать не стоит.
Супруге дяди на вид можно было дать лет пятьдесят. Она была смуглая и толстая, с густыми темными волосами. Только причесаны они были как-то противно, с дурацкими старомодными завитушками. Красилась тетя В. настолько небрежно, что была похожа на бракованную литографию, когда все цвета сползают набок. И глаза у нее были странные, совершенно бесцветные, с маленькими зрачками и грязноватыми белками. В них была и еще одна ненормальность, которая смущала Роберту и казалась отталкивающей, — посаженные глубоко в глазницы, они совершенно не отражали свет и потому казались постоянно затуманенными. Лицо тети В. тоже красотой не блистало. Некогда круглое, оно теперь обвисло складками, углы губ опущены. Вдобавок ко всему тетя В. постоянно открывала рот, как будто собираясь что-то сказать, и тут же закрывала с негромким звуком, похожим на щелчок. В углах губ у нее удерживалась белесая пенка.
Вот такая пара.
Дядя приветствовал родственников без особой теплоты, а увидев тетю Кэт, вообще помрачнел. Повернулся к брату:
— Мы вообще-то сюда ненадолго, Чарльз. У нас дела.
— Ты торопишься? — удивился лорд Чарльз.
Супруга пришла ему на помощь:
— Но вы все же у нас побудете хотя бы немного, Гэбриэл? Ведь мы так редко видимся.
— Вы правы, Шарлотта, видимся мы редко, — согласился дядя Г. — Но что вам мешает приезжать к нам? Мы часто приглашали.
— Конечно, конечно, — торопливо проговорила леди Чарльз. — Мы были бы счастливы вас посетить, особенно дети, но поездки, даже по Англии, в последнее время так подорожали. Нам все-таки требуются две машины.
— А по железной дороге вы ездить не пробовали? — сухо осведомился дядя. — В третьем классе, как все прочие люди.
— К сожалению, сейчас нам и это не по карману, — проговорила Шарлотта с милой непосредственностью. — Понимаете, приходится ограничивать себя буквально на всем.
Дядя Г. повернулся к Генри:
— Как тебе отдыхалось на Лазурном Берегу? Я случайно увидел твою фотографию в какой-то газете. В мои времена считалось неприличным позировать для прессы почти в голом виде. Но тебе, я вижу, это нравится.
— Очень нравится, сэр, — буркнул Генри.
В наступившем затем неловком молчании Роберта размышляла о том, что, наверное, следует всем выйти из комнаты и оставить братьев одних. Видимо, это было написано на ее лице, потому что Генри, глянув на Роберту, улыбнулся и отрицательно мотнул головой.
Супруги Вузервуд с угрюмыми лицами сидели рядом на диване.
Появился дворецкий Баскетт с подносом хереса.
Лорд Чарльз оживился.
Пока Шарлотта предпринимала отчаянные попытки расшевелить дядю, Генри начал разливать напиток по бокалам.
Неожиданно подала голос тетя Кэт. Слегка подавшись вперед, она посмотрела на супругу племянника.
— Вайолет, я слышала, вы увлеклись фокусами.
— С чего вы взяли? — отозвалась леди Вузервуд глубоким голосом.
В ее речи ощущался едва уловимый акцент. Она вытерла белую накипь с уголков губ, которая вскоре снова появилась.
— Хотите выпить хереса, тетя Кэт? — спросила Фрида. — А вы, тетя Вайолет?
Тетя Кэт предложение отвергла, а леди Вузервуд не отказалась.
— Может быть, не надо, дорогая? — предупредил дядя Г. — Подумай о последствиях.
Лорд Чарльз посмотрел на брата.
— Это ведь твой любимый херес, я не ошибся, Гэбриэл? «Корреджо дель Мартес» 1879 года.
— Если ты можешь позволить себе такой херес, то… — начал дядя Г, но Генри поспешно вручил ему бокал.
— Тетя Вайолет, — вдруг спросил невесть откуда взявшийся Майк, — спорим, вы не знаете фокус с веревкой. Ну, когда фокусник бросает ее вверх, и она застывает как палка. Может, вы умеете распиливать девушку пополам?
— Перестань идиотничать, Майк, — одернула его Пэт.
Леди Чарльз схватила его за руку.
— Мики, сбегай, детка, найди Баскетта и передай мою просьбу позаботиться о шофере дяди Гэбриэла. — Шарлотта посмотрела на дядю Г. — Он ведь сидит в машине, верно?
— Конечно, — ответил дядя. — А где же ему быть? Кстати, там еще и горничная моей супруги. Она, видите ли, не желает с ней расставаться и всюду таскает с собой. Мне это не нравится, но ей хоть бы что. Если бы вы знали, как мне эта горничная надоела!
При этих словах тетя В. громко расхохоталась.