Смерть идет по пятам. Вне подозрений. Кровь в бухте Бискайн
Шрифт:
— А у вас есть алиби на этот период времени?
— Но это бессмысленно, — запротестовал Моррисон. Он сердито посмотрел на Пейнтера. — Вы намерены позволить этому парню держать нас здесь всю ночь?
Шеф Пейнтер сказал категорично:
— Я согласен с мистером Моррисоном. Вы играете «на публику», и это нас никуда не приведет.
— Куда-нибудь да приведет, — угрюмо ответил Шейн, — если я найду хоть одно алиби во всей этой компании. Вы еще раз плавали на лодке сегодня днем, напомнил он Моррисону. — Кажется, у вас стало привычкой плавать на лодке одному
— Я действительно совершал непродолжительную прогулку на лодке около четырех, — признался он. — Вы считаете, что я встретил этого частного детектива и укокошил его?
— Вы могли приехать сюда, встретить его на берегу и там же убить.
— За полчаса? — презрительно спросил Моррисон. — Мой сын может подтвердить, что я плавал не более того. Он ожидал меня, когда я вернулся, и засек время по часам. Требуется, по крайней мере, час, чтобы достигнуть другого берега и вернуться. Можете сами проверить, если желаете.
Шейн спокойно ответил:
— Именно этим я и занимался сегодня днем, когда обнаружил тело Брауна. В этот момент я и подумал, что вы могли бы незаметно прокрасться сюда прошлой ночью и убить девушку.
Шейн повернулся, чтобы задать еще один вопрос Хэмпстеду, когда зазвонил телефон. Он круто повернулся кругом и зашагал в библиотеку.
В дверях он столкнулся с миссис Морган. Глаза ее были широко раскрыты в испуге, будто она была охвачена паникой.
Шейн проскользнул мимо нее и схватил трубку. Пейнтер поспешил вслед за ним, громко предупреждая на ходу:
— Нет, нет, нет, Шейн не бери трубку. Я сам отвечу на звонок.
Шейн в это время говорил в трубку:
— Браун слушает. Телефонистка сказала:
— Соединяю вас с Нью-Йоркской конторой, мистер Браун. Говорите, пожалуйста.
Послышался хриплый голос:
— Это Браун? Говорит Тернбал.
— Я ждал вашего звонка.
— Да, моя секретарша сказала, что вы не получили моего сообщения по делу Моррисона. Я не понимаю…
— Неважно, — нетерпеливо оборвал его Шейн. — Мне нужны самые главные моменты и побыстрее. Вы можете сообщить их мне сейчас же?
— У меня нет здесь газетных вырезок, конечно. Я выслал их вам. Однако имеются кое-какие сведения. Гм-м, во-первых, миссис Моррисон умерла в результате несчастного случая в возрасте сорока двух лет. Она была матерью двенадцатилетнего сына и женой Виктора Моррисона, который был состоятельным брокером. Водитель так и не был задержан.
— Следует отметить два любопытных момента. Ее служанка сказала, что в восемь часов ей позвонила какая-то женщина. Она слышала, что миссис Моррисон согласилась встретиться с ней ровно в девять часов, и когда повесила трубку, то казалась нервной и обеспокоенной. Она вышла из дома в восемь часов сорок минут, не сообщила, куда направлялась. Ее сбила машина на перекрестке ровно в девять часов — по-видимому, она торопилась на встречу.
— Машина эта была большим черным лимузином и в соответствии с показаниями свидетеля стояла менее чем в полуквартале от места происшествия. Она сорвалась с места на большой скорости, и миссис Моррисон оказалась под колесами.
— Это было сделано преднамеренно?
— Как я уже сказал, есть несколько любопытных деталей. У мистера Моррисона был такой лимузин. Он приезжал на нем в клуб тем вечером, чуть раньше. Расследование, естественно, велось очень осторожно, но не нашлось Никого, кто мог бы поклясться, что он был в клубе в девять часов. Однако он находился там, когда чуть позже в клуб прибыла полиция, и нет доказательств, что он отсутствовал.
— Полиция подозревала его?
— Я беседовал с офицером, который вел расследование. Он все очень подробно помнит. Это строго между нами, но он заверил меня, что, если бы был хоть какой-то намек на мотив преступления, он бы арестовал Моррисона по подозрению в убийстве. Но такого мотива не было. О деньгах речь тоже не могла идти. К тому же все говорило о том, что брак этот был счастливым.
— Через девять месяцев после смерти своей жены Моррисон женился на Эстелле Давое из Коннектикута. В свое время она была его личной секретаршей, но оставила работу в декабре. Тщательное расследование не выявило никаких признаков того, что между ними существовала любовная связь до смерти его жены.
Тернбал сделал небольшую паузу и добавил:
— Пожалуй, это все, Браун. Я уверен, что вы получите…
— Спасибо, — сказал Шейн. — На данный момент это все, что мне необходимо. Добавьте этот звонок к вашему счету. — Он повесил трубку и обратился к Пейнтеру:
— Пойдемте в гостиную. Сами того не подозревая, вы сможете раскрыть сейчас оба убийства.
Виктор Моррисон и шеф Джентри сидели бок о бок. Шейн вошел в комнату и встал между ними, слегка выступив вперед.
— И все-таки, Уил, это больше в твоей сфере полномочий. Если Моррисон плавал на лодке всего полчаса сегодня днем, то Браун, должно быть, был убит на твоей стороне бухты. Можешь задержать его, хотя у меня есть предчувствие, что у властей Нью-Йорка будут более веские претензии, как только письма к его экс-секретарше станут достоянием общественного мнения.
Глава 22
Тайное становится явным
— Это что еще за шутки? — возмутился Виктор Моррисон. Шейн не обратил на его вопрос внимания. Он продолжал, обращаясь к Джентри:
— Фактически, я совершенно уверен, что Браун был убит на берегу, прежде чем его бросили в лодку. Он не был настолько глуп, чтобы спокойно отправиться на лодочную прогулку с человеком, которого намеревался шантажировать.
— Но тело Брауна было обнаружено на этой стороне бухты, — возразил Пейнтер. — Если мистер Моррисон сможет доказать, что он отсутствовал всего полчаса, то в таком случае он не мог переправить тело сюда и бросить его здесь.
— Я наткнулся на тело около пяти тридцати, — напомнил ему Шейн. — Дул сильный восточный ветер. Достаточно сильный для того, чтобы Браун мог проплыть от середины бухты до того места, где его нашли.