Смерть молчит. Другая жена. Коммерческий рейс в Каракас
Шрифт:
– Я сказал мистеру Андреасу, что мы за ним пошлем, если понадобится, – начал он по-английски почти без акцента. – Меня зовут Рамон Цумета. Я начальник отдела по расследованию убийств.
– Джеффри Лейн, – представился Джеф. – А это мисс Карен Холмс.
– А это кто? – Цумета взглянул на труп.
– Его звали Гарри Бейкер, – ответил Джеф. – Частный детектив из Штатов.
– Так… И вы его знали?
– Он работал на меня.
Цумета кивнул и бросил что-то по-испански своему спутнику, который тем временем обыскал карманы Бейкера и теперь
– Кто нашел его?
– Я, – ответила Карен, и повторила историю, которую рассказывала Джефу, только чуть подробнее.
– А вы, мистер Лейн?
Джеф начал с прибытия в аэропорт и рассказал все, что знал, не пропуская ничего. Цумета время от времени кивал, его внимательный взгляд давал понять, что все услышанное будет тщательно проверено и взвешено. Потом он подошел к столу и осмотрел револьвер.
– Вы нашли оружие на полу, мисс Холмс? – повернулся он к Карен. – Вы машинально подняли его и взяли с собой в стенной шкаф? А вы, мистер Лейн, отобрали револьвер у мисс Холмс? – Он пожал плечами и взял оружие в руки. – Да, отпечатки пальцев можно не снимать…
Цумета быстро осмотрел оружие со всех сторон и сунул в карман куртки; затем повернулся к двери, в которую только что постучали. На его»-Си!» вошел человек с медицинской сумкой, за ним двое со скатанными носилками.
– Привет, Рамон, – поздоровался врач и тут же опустился на колени рядом с трупом. Приложил к груди стетоскоп, потом обследовал небольшую рану с посиневшими краями в груди Бейкера. Врач комментировал свою работу какими-то пояснениями, которые остались тайной для Джефа и Карен, и наконец указал на темное пятно на пиджаке. Когда в дело включились двое с носилками, Джеф отвернулся к окну и раздвинул шторы. Карен уже стояла там, глядя во мрак, а он смотрел поверх её плеча на плавательный бассейн и освещенную террасу, и дальше-на двор отеля, на кривые улицы, вившиеся по соседним холмам. Так он стоял, пытаясь ни о чем не думать. Гороло сжимали спазмы. Потом он услышал, что дверь номера закрылась.
Вскоре опять постучали, и открыв, Джеф обнаружил Цумету, беседующего с тремя бедно одетыми людьми. Когда те ушли, Цумета вернулся в номер, чтобы закончить допрос.
– Вы можете сказать, по какому делу Бейкер на вас работал?
– Он пытался разыскать моего сводного брата.
– Будьте добры назвать его имя.
– Здесь он известен как Арнольд Грейсон.
– Ах, так? Я о нем слышал. Это не настоящая его фамилия?
– Нет, он с ней родился. А когда его мать вышла за моего отца, он стал Лейном.
– И давно он исчез?
– Я его не видел четыре года.
– А для чего вы так хотели его разыскать?
– Отец умер два месяца назад, – пояснил Джеф. – Он завещал Арнольду крупный пакет акций нашей фирмы при условии, что тот объявится в течении трех месяцев и вернется в Бостон, чтобы получить наследство. Я обещал сделать все возможное, чтобы найти его.
Достав телеграмму Бейкера,
– Вы договорились выпить и поужинать с мистером Бейкером, – начал он. – Вы хорошо его знали?
– Нельзя сказать, что хорошо… Я видела его несколько раз ещё в Бостоне. Он был знакомым моего отца.
– Но вы здесь не просто на отдыхе.
Карен замялась, но только на мгновение.
– Нет, я здесь в отпуске, хотя хочу поговорить с Арнольдом Грейсоном.
Она открыла сумочку и извлекла удостоверение.
Впервые Цумета выказал откровенное удивление.
– Да, такого я ещё не встречал, – вежливо заметил он. – Хотя я слышал, что у вас в стране есть полицейские-женщины. Но женщины-частные детективы…
Дальнейшие соображения он предпочел оставить при себе.
– Наше агенство, – пояснила Карен, – представляет интересы холдинговой компании, которая хотела бы купить пакет акций, наследуемых Арнольдом Грейсоном в случае его возвращения. И я здесь для того, чтобы сделать ему такое предложение.
Цумета явно был несколько удивлен, что стало заметно по его тону.
– Но мистер Бейкер работал не на вас. Откуда вы узнали и, что Арнольд Грейсон в Каракасе?
Вопрос заставил Карен оглянуться на Джефа. Она помедлила, словно предлагая ему изложить свою версию. Но он молчал, и девушка опустила глаза.
– В агенстве мне не сообщили, как они получили информацию, – глухим голосом сказала она. – Я только узнала, где его найти и получила задание сделать ему это предложение.
– А вы об этом знали, мистер Лейн?
– До сегодняшнего дня не знал, – ответил Джеф.
– Ага, – протянул Цумета, нахмурился и выпятил нижнюю губу. – Вы прибыли в Майкветию сегодня утром, мисс Холмс. Вы уже говорили с мистером Грейсоном?
– Да, днем.
– Он принял ваше предложение?
– Он… Он хотел сообщить свое решение позднее.
Эта новость прозвучала для Джефа как надежда на спасение. Он предвидел этот вопрос и со страхом ждал на него ответа. Теперь словно камень с души свалился, даже дышать стало легче. Карен Холмс намеренно сблизилась с ним, завлекла его в ловушку и смогла первой начать переговоры; но все же у него оставался свой шанс. То, что ощущал Джеф, было не злорадством, а только облегчением.
– И с тех пор вы не видели мистера Грейсона? – продолжал Цумета.
– Почему же, – последовал ответ Карен, – сегодня вечером.
– Вот как? – Цумета склонил голову к плечу. – И когда же?
– Около половины восьмого.
– Не могли бы вы сообщить мне подробности?
– Я сидела в салоне и как раз надписывала последнюю открытку. Мистер Бейкер, который пришел за несколько минут до того, стоял рядом. Мы уже условились об ужине и хотели встретиться на террасе в восемь.
– Да, да, – нетерпеливо поторопил Цумета.
– Так вот, там из окон можно видеть подъем к отелю и ближнюю террасу. И я увидела входящего Грейсона. Мистер Бейкер тоже видел его.