Смерть в белом галстуке
Шрифт:
— Вы угрожаете мне?
— Нет, предупреждаю. Вы, знаете ли, сейчас в очень неопределенном положении.
Аллейн подошел к диван-кровати и посмотрел книги.
— «Судебная медицина» Тэйлора, — пробормотал он. — Хм, мистер Поттер намерен стать судебным медиком?
— Не имею ни малейшего понятия.
Аллейн перелистнул несколько страниц большого тома в голубом переплете.
— А ведь здесь есть исчерпывающая информация насчет удушья. Очень интересно. Могу я позаимствовать эту книгу?
— У меня нет никаких возражений. Ко мне это не имеет никакого отношения.
— Блестяще. А есть у вас какие-нибудь возражения против того, чтобы я осмотрел вашу одежду?
— Никаких.
— Премного благодарен. Не будете ли вы так любезны показать мне ее?
Уитерс направился в спальню, и Аллейн последовал за ним. Пока Уитерс открывал гардероб и вытаскивал ящики, Аллейн стремительно окинул взглядом комнату. Помимо откровенно порнографической фотографии, единственно, что здесь привлекало внимание, так это полка с запрещенными романами в суперобложках, абсолютно непристойными и никакими литературными достоинствами не отличающимися.
Уитерс бросил на кровать фрак, белый жилет и пару брюк. Все это Аллейн исследовал с величайшей тщательностью, принюхался к фраку, вывернул все карманы, которые оказались пустыми.
— У вас есть портсигар? — спросил он.
— Да.
— Могу я взглянуть на него?
— Он в той комнате.
Уитерс отправился в гостиную, и Аллейн тотчас с кошачьей ловкостью заглянул под кровать и за дверь буфета.
Уитерс вернулся с маленьким портсигаром, плоским и серебряным.
— У вас это единственный портсигар?
— Да.
Аллейн открыл его. На внутренней стороне крышки было выгравировано: «Морису от Эстеллы». Он возвратил портсигар и вынул из кармана другой.
— Не взглянете ли вы, и по возможности тщательно, на этот портсигар и не скажете ли мне, видели вы его раньше или нет?
Уитерс взял портсигар. Это был тонкий, легкий золотой портсигар, без гравировок, но на одном уголке здесь имелась маленькая монограмма.
— Не будете ли вы любезны открыть его? Уитерс открыл крышку.
— Вам он знаком?
— Нет.
— Эта монограмма вам случайно ничего не напоминает?
— Нет.
— К примеру, монограмму мистера Доналда Поттера? Уитерс слегка вздрогнул, открыл было рот, потом закрыл его и сказал:
— Это не его. Его монограмму я видел! На запонках. Они где-то здесь.
— Могу я посмотреть на них? — спросил Аллейн, забирая портсигар. И пока Уитерс шел через комнату к туалетному столику, Аллейн быстро обмотал портсигар своим шелковым носовым платком и сунул его в карман.
— Вот они, — сказал Уитерс.
Аллейн с серьезным видом осмотрел запонки Доналда и возвратил их.
В гостиной зазвонил телефон.
— Не будете ли любезны ответить? — попросил Аллейн. Уитерс отправился в гостиную, а Аллейн сдернул с одного из запрещенных романов пыльную суперобложку и хладнокровно засунул ее в карман своего пальто. После чего он последовал за Уитерсом.
— Это вас, — сообщил ему Уитерс. — Если, конечно, Аллейн это вы.
— Благодарю вас.
Звонил Фокс, чтобы предельно низким голосом сказать, что Томпсон уже начеку.
— Блестяще, — сказал Аллейн. — Капитан Уитерс хотел бы сразу же и воспользоваться им.
Он положил трубку и повернулся к Уитерсу.
— Теперь, пожалуйста, — сказал он, — позвоните-ка мистеру Поттеру. Кроме того, я был бы рад, если бы вы не упоминали о том, что это мое предложение. С вашей стороны это было бы очень большой любезностью.
С видом крайнего неудовольствия Уитерс набрал номер телефона. Трубку снял Доналд, и голос его был слышен даже на расстоянии.
— Алло?
— Алло, Дон! Это Уитс.
— О господи, Уитс! У меня чудовищные неприятности! Я…
— По телефону тебе лучше не говорить о своих неприятностях. Я тебе звоню сказать, что сейчас тебе лучше бы пожить у своей матери какое-то время. Из-за всех этих переживаний она захочет тебя видеть. Вещи я тебе перешлю.
— Да, но, Уитс, послушай! Относительно дома в…
— Оставайся там, где ты находишься, — сказал капитан Уитерс и положил трубку.
— Благодарю вас, — сказал Аллейн. — Все очень мило. Какой у вас рост, капитан Уитерс?
— Без обуви пять футов восемь с половиной дюймов.
— Примерно, как и у лорда Роберта, — произнес Аллейн, следя за ним.
Уитерс непонимающе смотрел на него.
— Полагаю, вы, когда говорите, вкладываете в свои слова какой-то смысл?
— Стремлюсь.
— Не могли бы вы припомнить, что говорил лорд Роберт, когда звонил в Марздон-хаус в час ночи. Вы ведь входили в комнату, где он разговаривал?
— В какую комнату?
— В Марздон-хаус!
— Вы заговариваетесь! Я не слышал, чтобы он куда-нибудь звонил.
— Тогда нет проблем, — сказал Аллейн. — Но вы в час ночи были наверху возле переговорной комнаты?
— Откуда мне, черт побери, это помнить? Вообще наверху я был.
— В одиночестве?
— Нет. Какое-то время, пока шли танцы после ужина, я был там с Доном. Мы находились в первой гостиной. Там еще был старик Каррадос.
— Вы слышали, как кто-то разговаривал по телефону?
— Полагаю, да, раз вы упомянули об этом.
— Что ж, все, что мы могли сейчас сделать, мы сделали, — сказал Аллейн, забирая «Судебную медицину» Тэйлора. — Кстати, вы не будете возражать, если я обыщу эти комнаты? Ну, знаете, просто для очистки совести.