Смерть в Сингапуре [сборник]
Шрифт:
— Отнюдь. Я всегда готов помочь муниципальной полиции.
— Рад это слышать, ибо у меня такое чувство, что в ближайшем будущем нам предстоят довольно частые встречи. И еще.
— Да?
— Будьте осторожны, — и Деметер ухмыльнулся, словно рассказал мне остроумный похабный анекдот.
— И осмотрительны, — добавил Фастнот, когда я уже выходил в коридор, выстланный плитками белого и черного мрамора.
Оказавшись на улице, залитой яркими солнечными лучами, я отыскал окно, закрытое жалюзи. И удовлетворенно отметил, что из него открывается вид на автомобильную
ГЛАВА 5
Я удивился, услышав в трубке женский голос. Она позвонила около шести, как раз после того, как я добил вторую бутылку пива и дочитал передовицу Вашингтон стар, посвященную ответу русских на ноту государственного департамента с протестом по поводу некорректного обращения с парой американских туристов в Москве. Стар не столько возмущалась тоном ответа, сколь недоумевала решением туристов поехать в Москву, а не в Большой каньон или Рехобо-Бич.
— Будьте добры внимательно выслушать все, что я вам сейчас скажу, мистер Сент-Ив, — женщина, похоже, читала записанный на бумажке текст.
— Я слушаю.
— Завтра утром вы вернетесь в Нью-Йорк и останетесь в своей комнате в отеле Аделфи до шести вечера. Если вам не позвонят до этого срока, остаток вечера можете провести по своему усмотрению. Если вам не позвонят во вторник, то в среду, ровно в одиннадцать утра, вам нужно зайти в первую слева телефонную будку в вестибюле отеля Юбэнкс на 33-й улице. Ровно в одиннадцать вам позвонят. Мне повторить?
— Нет. Я все понял.
Она повесила трубку, не попрощавшись, а я вернулся к пиву и к газете. Но опасность загрязнения окружающей среды более не волновала меня, а пиво не доставляло удовольствия. Я старался вспомнить, сколько раз за последние четыре года мне приходилось заходить в телефонные будки, чтобы услышать вибрирующие от нервного напряжения голоса людей, желающих обменять украденное на деньги бывших владельцев. Они говорили шепотом, через носовые платки, иной раз даже с иностранным акцентом. Каждый из них предлагал свой вариант хитроумных указаний, призванных запутать всех и вся, за исключением их автора.
Минусов в моей профессии хватало, но они компенсировались одним большим плюсом. Чтобы еще раз убедиться в этом, я достал бумажник, вытащил чек и пару минут любовался им, а потом подошел к телефону и набрал номер. Когда на другом конце сняли трубку, попросил позвать лейтенанта Деметера. Он не заставил себя ждать.
— Отдел ограблений, лейтенант Деметер.
— Это Сент-Ив. Они позвонили. Женщина.
— Продолжайте.
— Они хотят, чтобы завтра утром я вернулся в Нью-Йорк и ожидал их нового звонка. Если они не позвонят мне домой, то в среду утром позвонят в телефон-автомат в вестибюле одного отеля.
— Она сказала что-нибудь насчет денег?
— Нет.
Деметер вздохнул.
— Ладно. Завтра я найду вам попутчиков.
— Кого?
— Скорее всего, с бляхами нью-йоркской полиции. А может, ФБР. Дело, похоже, поднимается на федеральный уровень.
— Нет, — отрезал я.
— Что значит нет?
— То и значит. Меня наняли, чтобы выкупить
— Блестящая идея, — воскликнул Деметер. — Я полностью за, но вот другая сторона, насколько я слышал, возражает, так что мы обречены работать с вами.
— Тогда не мешайте мне.
Лейтенант помолчал.
— Ладно, Сент-Ив, мы принимаем ваши условия. Но если вас интересует мое мнение, впрочем, в этом я очень сомневаюсь, то вы допускаете серьезную ошибку. И причина в том, что вы имеете дело с людьми, уже убившими одного парня. Возможно, они захотят довести счет до двух да еще получить деньги в придачу.
— Сначала им нужно получить деньги, а уж потом добавлять к одному покойнику второго.
— Надеюсь, вы так же умны, как кажетесь самому себе.
— Не умен. Осторожен.
— Осторожен, — кивнул Деметер. — Едва не забыл об этом.
— Что-нибудь еще?
— Да, один пустячок.
— Какой же?
— Жена ниггера.
— Что с ней?
— Больше мы не выжмем из нее никакой информации.
— Почему?
— Час назад она повесилась в камере, — и Деметер бросил трубку на рычаг.
Я как раз съел бифштекс, оказавшийся не таким вкусным, как обещало меню, и ожидал лифт, когда он возник рядом со мной, в розовато-лиловом пиджаке с восемью блестящими медными пуговицами, кремовой рубашке и ярко-алом галстуке. А уж улыбка, та просто ослепляла.
— Если не ошибаюсь, мистер Сент-Ив, — и он поклонился мне в пояс. Поклон получился знатный, если учесть, что макушкой он едва не касался притолоки двери кабины лифта, а в ширину занимал чуть ли не весь проем. Пока он кланялся, я обратил внимание на его светло-коричневые брюки и зеленые замшевые туфли с большими серебряными пряжками.
— Сент-Ив, — подтвердил я.
— Позвольте представиться, — он вытащил из кармана кожаный бумажник, из него — визитную карточку и протянул ее мне. Два слова, написанные витиеватым шрифтом: Консепшн Мбвато.
Мистер Мбвато отличался не только габаритами, но и цветом кожи: такого черного негра видеть мне еще не приходилось. Говорил он по-английски без малейшего акцента и не предложил обменяться рукопожатием.
— Чем я могу вам помочь, мистер Мбвато? — на его широком, без единой морщины, лице выделялись глаза, мягкие, даже грустные.
— Мне хотелось бы перекинуться с вами парой слов.
— О чем же?
— О щите Компорена.
Я кивнул.
— Хорошо. Где бы вы хотели поговорить? Здесь, в моем номере или в баре?
— Мне кажется, нам более всего подойдет ваш номер.
— Как вам будет угодно, — согласился я.
Когда мы поднялись в мой номер, я указал мистеру Мбвато на самое большое кресло. Он сел, облегченно вздохнул.
— Ужасно жаркий день. Даже для меня.
— Но вы привыкли к жаре?
Мбвато осветил улыбкой мой номер.