Смертельные гонки
Шрифт:
– Это другое дело. Это было важно, это ты сделал ради фермы.
– Если я не буду есть, то не доживу до того времени, когда смогу купить ферму!
– Если ты украдешь, тебя схватят.
– Никогда!
– Это не принесет тебе удачи.
– Ну, особой удачи у меня никогда и не было. Да и на что мне она, удача?
– Все же рисковать фермой…
– Тебе вроде не нравились фермы?
– Не нравились, но ты все равно прав. Ничего лучшего я придумать не могу. А мы поедем в Австралию вместе?
– Конечно. Почему бы и нет?
– Что ты сделаешь, если
– Убью себя.
– Пообещай, что ты так не поступишь.
– Ладно, хватит глупостей. Сиди здесь. Вернусь через час.
Карлос отсутствовал гораздо дольше. Анна сидела на скамейке, нежась в мягком солнечном свете, и разглядывала прохожих. Дефилирующие мимо полицейские бросали на нее быстрые вопросительные взгляды. Им казалось, что есть что-то ненормальное в этой женщине, одиноко сидящей на скамейке в парке в то время, когда все остальные спешат на работу. Один из полицейских остановился и с подчеркнутой вежливостью осведомился, не может ли он быть чем-то полезен.
– Я жду мужа.
Разумеется, дама ждет своего мужа. Но она сидит на этой скамейке уже довольно давно. Так, может быть, ее супруг заблудился?
– Он пошел искать гостиницу. А я устала и решила подождать здесь.
Анна была достаточно прилично одета. Она не заговаривала ни с одним из проходящих мимо мужчин и не ответила нескольким типам, которые сами клеились к ней. На самом деле ее спокойствие объяснялось лишь фатализмом; полицейский же принял его за невиновность.
– Надеюсь, он не задержится, миссис. Если понадобится какая-нибудь помощь…
– Большое спасибо.
Карлос вернулся после захода солнца – с горящими глазами, в разорванной, выбившейся из штанов рубахе. Возбужденный и счастливый. Он охотился на рынке и сумел украсть сумочку с туго набитым кошельком.
– Что было дальше?
– Меня пытались догнать.
– Рубашка?
– Случайность. Зацепился за ограду.
– Сумочка?
– Выбросил на помойку.
Он показал Анне толстенькую пачку ассигнаций. Карлос был осторожным, хитрым и терпеливым вором. Он умел дождаться хорошей добычи и подходящей возможности. Воровство он ненавидел, оно унижало его, но ради своей мечты Карлос был готов на все.
– Ладно, – вздохнула Анна. – Теперь надо найти комнату и поесть. Потом я займусь твоими идиотскими секретами.
– Ты?
– Конечно, я. Тебя знают в лицо. Так что действовать придется мне. А может, наймем кого-нибудь третьего.
– Я все могу сделать сам, – заявил Карлос.
– И получить пулю в лоб?
– Не будь дурой.
Но она убедила его в необходимости действовать именно по такому плану, и Карлос нехотя согласился.
Уже на выходе из парка Анна спросила:
– Кто-нибудь видел, как ты воровал сумочку?
– Вероятно. Мне пришлось вырубить полицейского!
Глава 16
Сюзан Беллоуз проснулась словно от толчка. Остатки сна разом слетели с нее, но она продолжала лежать в кровати с закрытыми глазами, еще не совсем оправившись от снотворного, которое
А еще что? Что-то неприятное. Сюзан вообще чаще всего снились неприятные вещи: люди превращались в животных, пейзажи оживали и становились угрожающими. Ей снились гоблины и гномы, фрейдистские колдуны и заклинатели и всякие прочие мерзости, от которых она стремилась избавиться хотя бы на восемь часов в сутки. Эти восемь часов сна она проводила в мире темных чар и сверхъестественных опасностей. Психоаналитик ничем помочь не мог. Даже наоборот: он как будто гордился своей пациенткой, просто наслаждался ее рассказами. Сны Сюзан, по его мнению, имели большое значение; они выходили за рамки процесса торможения. Сюзан иногда начинало казаться, что психоаналитик сам немного не в своем уме. Уйти в себя легко; это уже не модно, зато так приятно. Уйди в себя, Сюзан, и, может быть, тогда не придется проводить треть жизни в никогда не существовавших мирах, спасаясь от когтей сказочных чудовищ…
Она открыла глаза и тут же почувствовала, что рядом никого нет.
– Дэйн, – крикнула женщина, – ты где?!
– Здесь.
Он стоял перед зеркалом в ванной и завязывал галстук.
– В чем дело? Что-то случилось?
– Только что звонили из ЦРУ.
– А я не слышала?
– Ты ничего не слышала. Похитителя видели в Вене.
Сюзан встала с кровати, зябко передернув плечами, накинула халатик. Пробуждение после ночи любви всегда неприятно, особенно если мужчина уже одет.
– В Вене?
– Так говорится в рапорте.
– А это точно он?
– Может быть, и нет. Но описание как будто соответствует. Думаю, стоит съездить на место.
– Минутку, – пробормотала Сюзан. – Я с тобой.
– В этом нет необходимости. Этот тип украл у одной женщины сумочку, но арестовать его не сумели. Если он попадется, я всегда смогу вызвать тебя.
– С чего ты решил, что я послушаюсь? Я предпочитаю отправиться в Вену немедленно.
– Прекрасно, – вздохнул Дэйн.
Голос его звучал почти равнодушно; в утреннем свете он и сам казался особенно холодным и далеким. В его движениях чувствовалась какая-то напряженная неестественность. Мужчины всегда делают вид, как будто ничего не произошло, только актеры из них по большей части никудышные.
Сюзан быстро оделась. И, уже приготовившись выходить из номера, дотронулась до руки Дэйна.
– Стив… Ты меня презираешь?
Дэйн едва не расхохотался, но, увидев, что она спрашивает вполне серьезно, вовремя сдержался.
– Конечно, нет. Разве это не очевидно?
Сюзан злилась на себя за этот вопрос. До чего противны эти утренние разбирательства! Одни и те же неуклюжие фразы. Но она ничего не могла поделать с собой. Слова сами лились из нее, словно древнее бессмысленное заклинание.