Чтение онлайн

на главную

Жанры

Смертельный дубль
Шрифт:

— Что?.. — подскочил Дервин. — Что это… Что вы…

— Это мой отец, мистер Дервин. Или его дух.

— Дух…

Джеффри с побледневшим лицом стоял рядом. Глядя прямо в глаза стоящему посреди комнаты человеку, он произнес резким голосом:

— Да. Это ты.

— Конечно, мой мальчик. А как же?

— Дух! Я… что… — бессвязно заговорил прокурор. — Вы ошибаетесь… Это какое-то…

— Они не ошибаются, — заявил человек. — Я Ридли Торп. Это мой друг Генри Джордан. Генри, ты, кажется, не знаком с моим сыном и моей дочерью. Пожми им руки. Миранда. Джеффри. Я устал

и хочу сесть.

Глава 9

Все расселись вокруг стола, только Бен Кук устроился у стены, откинувшись к ней вместе со стулом, да Дервин остался стоять, настороженный и недоверчивый.

Командовал парадом Ридли Торп. Небритый, взъерошенный, в мятом костюме, не зря он имел за плечами двадцатилетнюю практику ведения бурных совещаний директоров.

— Прежде всего, — обратился он к Дервину, — возьмите телефон и немедленно прекратите вмешательство в мои дела. Все, кто роется в моих бумагах, в моих вещах, сует нос в мои дела — все должны быть отозваны.

Дервин покачал головой.

— О нет. Это подождет. Прежде всего вы должны убедить меня. Ответить на все мои вопросы. Уж не думаете ли вы, что я…

— Хорошо. Я отвечу на ваши вопросы. Я Ридли Торп.

Мои сын и дочь…

— Ваш сын опознал вас в убитом…

— Перестаньте перебивать меня! Сын и дочь признали меня. Я обычно проводил в том бунгало уик-энды, потому что стремился к уединению и покою, но это стало в конце концов широко известно, и меня это раздражало. Три года назад я нашел человека, который был очень похож на меня, и нанял для того, чтобы он проводил в бунгало выходные. Это позволило мне свободно отдыхать в уединении там, где я хочу, и предаваться тем занятиям, которые мне нравятся. Так оно и повелось. И никто не выслеживал меня, потому что считалось, что я нахожусь у себя в бунгало. Благодаря своему двойнику я действительно там находился. Частенько мы отправлялись куда-нибудь на лодке с моим другом Генри. Так было и нынче в пятницу. Обычно в воскресенье вечером или в понедельник утром я возвращался, однако на этот раз я так устал и стояла такая жара, что я решил остаться на воде. Мы бросали якорь в разных местах пролива, ловили рыбу, разговаривали, спали…

— И не высаживались на берег?

— Нет. На лодке можно забыть про весь мир и дать отдых своим нервам. Мы высадились только сегодня днем, после грозы. До этого стояли на якоре в небольшой бухте у Лонг-Айленда. Когда буря закончилась, мы добрались до Порт-Джефферсона и пришвартовались…

Я намеревался вернуться к своим делам… и первое, что увидел, — это крупные заголовки о расследовании моего убийства. Поезда пришлось бы ждать целый час, поэтому я обратился в полицию и попросил их побыстрее доставить меня сюда. Они не хотели мне верить, и, думаю, не стоит их осуждать. Но это действительно я.

Он посмотрел на своих детей.

— Сожалею, что тебе пришлось пережить это потрясение, Миранда. И тебе тоже, Джеффри. Но зато вы прочитали мое завещание. Оно справедливо? Вы остались довольны?

— Вполне. — Миранда не спускала с него глаз. — Но этого можно было ожидать. Но ты поразил нас не один,

а два раза. Первый удар был… ужасен. Второй — просто сокрушителен.

— Ну конечно. Вы уже стали мультимиллионерами, вступившими в свои права. Теперь вам опять придется докучать Вону просьбами, выжидать удобный момент, чтобы получить мое согласие на дополнительные двадцать тыс…

— Я не это имела в виду, отец. Я лишь сказала, что это слишком неожиданно и поразительно.

— Да. Именно, — пробормотал Джеффри.

— Конечно, мой мальчик, и для тебя тоже. Потрясение.

Ну что же, я жив. Кстати, где Вон, черт побери? По дороге сюда я прочитал газеты. Вы ведь окружной прокурор Дервин, расследующий мое убийство? Господи прости, какая невероятная путаница! Нужно немедленно остановить тех, кто роется в моих бумагах! Я не хочу, чтобы целая армия людей… Ну-ка, дайте мне телефон!

— Минутку! — Дервин опустился в свое кресло и положил руку на телефон. — Вас зовут Генри Джордан?

— Да, сэр. — Глубоко посаженные серые глаза Джордана смотрели спокойно, голос звучал сдержанно и ровно.

— Род ваших занятий?

— Я морской офицер в отставке.

— Где вы живете?

— Сити-Айленд. Айленд-стрит, 914.

— Давно вы там живете?

— Пять лет. С тех пор, как ушел в отставку.

— Вы подтверждаете то, что сказал этот человек?

— Да.

— Он является Ридли Торпом, финансистом и главой корпорации?

— Да.

— Давно вы его знаете?

— Семь лет. Я познакомился с ним, когда служил начальником интендантской службы на судне «Сердик», а он был пассажиром.

— Пошли человека в Сити-Айленд, пусть проверит это, — сказал Дервин Бену Куку. — Запомнил адрес?

Кук кивнул и громко протопал к двери.

Дервин повернулся к Миранде:

— Насколько вы уверены в том, что этот человек ваш отец?

— Абсолютно уверена. Это несомненно он.

Он перевел взгляд на Джеффри:

— Вы тоже уверены?

Джеффри кивнул, не сводя глаз с «привидения».

— Уверены? — настойчиво переспросил Дервин.

— Естественно. С чего мне сомневаться?

— Но вы ведь тоже были уверены, когда опознали в убитом своего отца.

— Меня не спрашивали, уверен ли я. Мне… у меня не было причин сомневаться. Тот был похож на отца… только… то ведь был труп. А это мой отец, живой.

Окружной прокурор окинул Джеффри хмурым взглядом, потом перевел глаза на его сестру, затем на Генри Джордана и наконец на воскресшего из мертвых.

— Я бы сказал, — недовольно заговорил он, — что назвать это невероятной путаницей, как вы изволили выразиться, было бы слишком мягко. Мне нужно от вас, мистер Торп, письменное заявление. Копия его будет передана в газеты. И от вас тоже, мистер Джордан. Господи, сколько опять поднимется шуму! — Он поглядел на телефон, на котором все еще держал руку, и, с раздражением подняв трубку, сказал кому-то: — Найдите мне полковника Бриссендена. Он в Нью-Йорке, скорее всего в квартире Торпа. Пошлите туда двух человек, кто там свободен. После того как я поговорю с полковником Бриссенденом, мне нужен будет Джо Бредли.

Поделиться:
Популярные книги

Шведский стол

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Шведский стол

Мой любимый (не) медведь

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
7.90
рейтинг книги
Мой любимый (не) медведь

Возвышение Меркурия. Книга 12

Кронос Александр
12. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 12

Ротмистр Гордеев

Дашко Дмитрий Николаевич
1. Ротмистр Гордеев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Ротмистр Гордеев

Измена. (Не)любимая жена олигарха

Лаванда Марго
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. (Не)любимая жена олигарха

Наследник старого рода

Шелег Дмитрий Витальевич
1. Живой лёд
Фантастика:
фэнтези
8.19
рейтинг книги
Наследник старого рода

Ну, здравствуй, перестройка!

Иванов Дмитрий
4. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.83
рейтинг книги
Ну, здравствуй, перестройка!

Жандарм 5

Семин Никита
5. Жандарм
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Жандарм 5

Идеальный мир для Лекаря 14

Сапфир Олег
14. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 14

Наизнанку

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Наизнанку

Кодекс Охотника. Книга VI

Винокуров Юрий
6. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VI

Кодекс Крови. Книга ХII

Борзых М.
12. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХII

Курсант: Назад в СССР 7

Дамиров Рафаэль
7. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 7

Камень. Книга восьмая

Минин Станислав
8. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
7.00
рейтинг книги
Камень. Книга восьмая