Смертельный дубль
Шрифт:
— Добрый вечер, миссис Пембертон. Рада, что ваш отец жив.
После этого она вышла и захлопнула за собой дверь.
Она направилась было в свою комнату, но у лестницы в нерешительности остановилась, подумав, что, может быть, свежий воздух несколько остудит ее. Однако снизу, с веранды, доносились чьи-то слабые голоса, поэтому она продолжила свой путь по коридору. Ее мягкие спортивные туфли бесшумно ступали по полу, поэтому ничто не предупреждало о ее приближении, пока она не открыла дверь своей комнаты. И тут ее изумленному взгляду предстал
— Простите, — оторопело проговорила она, стоя на пороге и забыв закрыть дверь.
— Ничего, — кивнул Дэн. Он неторопливо поднялся, поворачиваясь к ней лицом. — Миссис Тримбл попросила меня подняться и справиться насчет полотенец.
— Это очень интересно. Тем более она уже сказала мне, что полотенца можно взять в шкафу.
— А-а… — Дэн откашлялся. — Ну тогда, как видно, она не просила меня подниматься и проверять, есть ли полотенца.
— Вам лучше знать.
— Да, конечно, — согласился Дэн. Он постучал по фотографии пальцем. — Знаешь, ведь эта штука является важной уликой. Фоксу не стоило оставлять ее тут без присмотра. Я неожиданно вспомнил, что он оставил ее здесь…
— Никакая это не улика, — решительно заявила Нэнси. — Я уже дала мистеру Фоксу убедительное объяснение по поводу того, как она оказалась у мистера Торпа.
Я обязана еще и тебе давать объяснения?
— Не обязана, но, если хочешь, можешь объяснить.
— Я не хочу.
— Правильно.
— Не думаешь ли ты, что, раз эта фотография принадлежала Торпу, она имеет какое-то отношение к тебе?
— Нет.
— В особенности после того, как мое объяснение совершенно удовлетворило мистера Фокса?
— Правильно.
Нэнси топнула ногой.
— Перестань повторять «правильно» как заведенный!
— О'кей.
— И миссис Тримбл вовсе не посылала тебя в мою комнату спрашивать насчет полотенец!
— Я уже признался в этом.
— Тогда, — она окинула его уничтожающим взглядом, — почему ты не сказал, что тайком проник сюда только для того, чтобы полюбоваться на мою фотографию? Как бы мне это польстило! Я бы просто трепетала от удовольствия!
— Ты и так трепещешь.
— Не трепещу! А если и да, то, уверяю тебя, вовсе не от удовольствия! И если даже ты пришел сюда для того, чтобы прибрать, как ты выразился, улику, я этому рада, потому что получила возможность обратиться к тебе с вежливой просьбой. Я была бы тебе очень признательна, если бы в будущем ты говорил только о тех вещах, в которых что-нибудь понимаешь. Я имею в виду те замечания, которые ты не так давно отпустил насчет моих… того, что касается только меня…
— Я всего лишь высказал предположение, — ответил Дэн. — Я вдруг понял, что ты переигрываешь. Если бы ты вела дело умело, то он наверняка сделал бы тебе предложение выйти замуж…
— Он уже попросил меня выйти за него замуж. Только что, в комнате мистера Фокса.
— А, так ты все же трепетала от удовольствия!
— Большое спасибо.
— Я сказал: прими поздравления.
— Я ответила: большое спасибо.
— Так, значит, ты… — Он внезапно умолк.
— Что я?
— Ничего. Видимо, мое предложение не понадобилось. Еще раз поздравляю.
— Ты повторяешься. Ты меня уже поздравил.
— Да, это правда. — Дэн поднялся. Он опять постучал по фотографии. — Я отдам это Фоксу. — Он двинулся к двери, делая крюк, чтобы не задеть Нэнси по дороге, и, уже взявшись за ручку, добавил: — Желаю тебе счастья в будущем. В настоящее время у тебя его и так навалом.
Он вышел прежде, чем она успела произнести хоть слово, хотя ответная колкость, по всей видимости, уже готова была сорваться с ее губ; на закрывшуюся дверь она смотрела с открытым ртом.
— Вот что бывает, — пробормотала она, — когда съедают шесть порций мороженого в течение пяти часов.
Даже басы срываются!
Посмотревшись в зеркало, Нэнси решила, что слишком раскраснелась. Она прошла в ванную и открыла кран. Спустив воду, пока она не стала достаточно холодной, девушка намочила полотенце и протерла им лоб, щеки и шею. Она стояла возле зеркала с пудреницей в руках, когда в дверь тихо постучали. Обернувшись, она увидела, что в комнату входит Эндрю Грант.
— Что там? — спросила Нэнси.
— Опять какие-то осложнения, — устало проговорил ее дядя. — Фокс хочет о чем-то тебя спросить.
— Я не собираюсь возвращаться туда…
— Да плюнь ты, Нэн, не обращай внимания на сыночка Торпа. Пусть себе болтает. Какая разница? Мы в доме Фокса, и он старается нам помочь. Пойдем.
Нэнси сжала губы и через минуту сказала:
— Ладно, я сейчас приду.
Припудрив лицо, она провела несколько раз расческой по волосам, прошла по коридору и снова появилась в комнате Фокса. Дядя ее уже сидел в кресле между Мирандой и Джеффри.
— Садитесь, — коротко предложил ей Фокс. И голос и вид у него были недовольными. — Вы слишком часто взвиваетесь. Я хотел бы обсудить вопрос о женских перчатках. Миссис Пембертон рассказала мне, что полиция нашла одну перчатку под кустом, у окна бунгало, тогда, в воскресенье ночью. Вторая лежала на полу машины, которую вы вели. По словам Дервина, вы заявили, что перчатки не ваши и вы ничего о них не знаете. Вы обещали мне рассказывать все, что касается этого дела, однако даже не упоминали о перчатках.
— Зачем мне надо было о них говорить? — вспыхнула Нэнси. — Они не мои, и я действительно никогда их раньше не видела.
— Дервин показал их вам?
— Да.
— Как они выглядят?
— Желтые, ажурные, очень красивые, приблизительно моего размера, с маркировкой «Хартлспун».
— А вы работаете в «Хартлспун».
— Ну и что, если она там работает? — с жаром заговорил Джеффри. — Это еще не доказывает…
— Не суйтесь не в свое дело, — высокомерно осадила его Нэнси. — Я не нуждаюсь в вашей защите.