Смертельный медовый месяц
Шрифт:
— Не нужно бояться.
— Как ты думаешь, я стану снова нормальной?
— Да.
— Откуда ты это знаешь?
— Я знаю это.
— Я думаю, ты прав... Я чувствую себя так, как будто все просто кончилось. И я вроде как в тихом маленьком домике. Пока мы не сделаем того, что мы должны сделать. Эти люди... Я могу закрыть глаза и их лица передо мной. Если бы я умела рисовать, то изобразила бы их лица со всеми деталями. Я думаю, что когда-нибудь я снова стану нормальной.
Она помолчала немного.
— И это медовый месяц. Мне
Потом они направились в ванную комнату. Он поддерживал ее, потому что ей было плохо, ее начало тошнить.
Он поддерживал ее и говорил, что все в порядке, затем помог ей раздеться и уложил в постель.
Джулия не плакала. Когда она легла в кровать, то посмотрела на него.
— Я люблю тебя.
Он поцеловал ее, и она почти сразу заснула.
Он выпил еще один стакан без содовой и льда. Потом закрыл бутылку и убрал ее в ящик, где лежали его рубашки. Утром он должен отнести две рубашки и брюки в чистку и кое-что купить, если будет возможность. Уезжая в летний домик, он взял в основном спортивную одежду. В Нью-Йорке ему понадобятся рубашки под костюмы.
После выпивки он всегда спал хорошо. Проснулся он совершенно неожиданно, посмотрел на часы и увидел, что уже семь часов. Он проспал восемь часов. Дэви как можно тише оделся и вышел на улицу, купил несколько утренних газет и вернулся в отель.
В одном из номеров было сообщение.
5
ЖЕРТВА УБИЙСТВА В ПЕНСИЛЬВАНИИ!
Опознан строительный предприниматель из Хиксвилла!
Скрэнтон.
Федеральная полиция идентифицировала сегодня жертву насильственной смерти в гангстерском стиле как Джозефа П. Корелли, строительного предпринимателя из Лонг-Айленда, проживавшего в Хиксвилле.
Корелли был застрелен поздно вечером в воскресенье во время таинственного нападения около его бунгало на озере Воллен-Поупэк.
«Все обстоятельства говорят о том, что убийство было совершено на профессиональном уровне», — заявил шериф Рой Фейленд из Помгуита.
«Корелли получил пять пуль в голову, причем были использованы два различных револьвера».
Корелли уже почти три месяца жил на летней квартире в Помгуите. Он зарегистрировался в местном летнем отеле под именем Джозефа Кэрролла и имел при себе фальшивый паспорт на это имя. С помощью отпечатков пальцев ФБР опознало его как Корелли.
За последние пять лет Корелли арестовывали трижды. Два раза он обвинялся в шантаже и один раз в том, что содержал подпольный тотализатор. По словам сержанта Джеймса Грэгга из полиции Нью-Йорка, он каждый раз освобождался без суда.
«Корелли, определенно, имел связи с подпольным миром» — заявил сержант Грэгг. — «У него были различные уголовные связи, известные нам, и можно утверждать, что он действовал в обход закона».
Полицейская служба Нассау Конти ничего не знает о преступной деятельности Корелли в более ранние годы.
«Мы его знали и не теряли из виду», — подтвердил
Корелли — холостяк, жил один на Бейвью-Роуд 4113 в Хиксвилле и имел бюро в Бэском-Хаузе, тоже в Хиксвилле. Его единственной родственницей является сестра, миссис Раймонд из Бостона.
Дэви поднял взгляд, когда Джулия, еще сонная, приподнялась в постели и посмотрела на него. Ее лицо было очень бледным. Он спросил ее, как она себя чувствует.
— Сейчас мне уже лучше. Я слишком много пила.
— Ничего. Посмотри газету.
— Кэрролл?
— Корелли.
Он протянул ей газету. Сначала она не могла найти заметку. Он сел рядом с ней и показал. Пока она читала, он наблюдал за ее лицом.
Прочитав около половины заметки, она попросила у него сигарету. Он раскурил сигарету и подал ей. Она после первой же затяжки закашлялась, но прочла сообщение до конца. Потом положила газету на кровать, вдавила сигарету в пепельницу на ночном столике и хотела что-то сказать. И только в этот момент заметила, что не одета. Она взглянула в зеркало, спрыгнула с кровати и помчалась в ванную.
Когда она вышла оттуда, то выглядела заново родившейся. Ее лицо было свежим и гладким, бледность исчезла, а губы были подкрашены. Он закурил сигарету, пока она одевала платье и туфли.
— Корелли.
Она покачала головой.
— Я нахожу, что в нем не было ничего итальянского.
— Он мог приехать откуда угодно. Чтобы он выглядел как ирландец или кто-нибудь другой, я бы тоже не сказал.
— Кэролл не обязательно ирландское имя.
— Это точно.
— Был композитор по имени Корелли. Он жил, кажется, до Баха. Мы оказались правы почти во всем, что касается его, правда? Он был строительным предпринимателем, но еще и гангстером.
— В маленьком масштабе.
Он задумался.
— Но есть вещи, о которых ничего не сказано в этой заметке.
— Ты имеешь в виду нас?
— Я думаю о Кэрролле-Корелли. Ни слова о том, в какие подпольные дела он был замешан и кто были его друзья. В сообщении едва упоминаются его контакты с уголовным миром, по ничего не говорится о том, что это были за контакты. А нам очень важно это знать.
— Как мы можем узнать об этом?
— У полиции.
— Ты думаешь просто спросить у них?
— Не прямо.
Они махнули рукой на завтрак. Выйдя из отеля, они нашли свободную телефонную будку в закусочной на Шестой Авеню. Он объяснил, что ей нужно будет сказать, и она подыскивала нужные слова, пока он искал в телефонной книге Манхэттена номер полицейского управления.
Когда он записал номер в свой блокнот, Джулия сказала нетерпеливо:
— Дай я попробую. Послушай, как это звучит.
Он внимательно выслушал весь ее текст.
— Я думаю, что так и надо. Хотя трудно сказать точно, потому что это звучит не по телефону. Во всяком случае, попытаемся.