Смертельный соблазн: Лас Вегас
Шрифт:
Она глубоко вздохнула.
— Что у тебя на уме?
— Плавательный бассейн с фонтанами, подойдет?
— А тебе не кажется, что это чересчур людное место?
Джоэл хохотнул.
— Там никого не будет, — сказал он, сделав глоток из своего бокала. — Но, конечно, если ты боишься…
— Нет-нет, — быстро ответила Розарита и едва не отпила из бокала, который держала в руках, но вовремя спохватилась.
— Тогда — через пятнадцать минут. Сумеешь выбраться?
— Через двадцать, — возразила она. Розарита хотела,
Внезапно по залу словно пробежал ветерок. Все стали оборачиваться.
— В чем дело? — спросила Розарита.
— О, господи, это мой отец! — воскликнул Джоэл, ставя бокал на невысокий столик, находившийся рядом.
— Что с ним случилось?
— Он лежит на полу. О, боже! Надеюсь, у него не сердечный приступ.
Не раздумывая, Розарита поставила свой бокал рядом с бокалом Джоэла и бросилась следом к тому месту, где распластался на полу Леон Блейн.
— Пропустите меня! — крикнул Джоэл людям, столпившимся вокруг старшего Блейна.
Перед его мысленным взором уже крутились цифры с многочисленными нулями. Однако Леон вовсе не был похож на труп. Он уже сел и теперь потирал ушибленное при падении колено.
— Твой отец споткнулся, — объяснила Марика. — Ничего страшного. Все в порядке.
Джоэл протянул отцу руку и помог ему подняться. Леон посмотрел на него, кипя от гнева.
— Понаставили тут стульев! — возмущался он. — Я засужу этот чертов отель!
— Конечно, папа, подай на них в суд. Ведь тебе нужны деньги, — сказал Джоэл. Он потешался над злостью отца и досадовал на себя, что так легко попался.
Розарита подалась назад. Боже, где она оставила свой бокал? А потом вспомнила: на боковом столике, рядом с бокалом Джоэла. Она взяла бокал, и принялась оглядываться, ища глазами Декстера. Нужно успеть довести дело до конца, а потом она отправится на встречу с Джоэлом.
Ладони у Розариты стали влажными, бисерные капельки пота покрыли лицо. Видимо, давали о себе знать нервы. Ну что ж, неудивительно. Она затеяла такое дело…
Пока телохранитель отряхивал кипевшего от ярости Леона Блейна, Марика улучила момент и приблизилась к Керри.
— Я должна сказать вам пару слов, милочка, — произнесла она ледяным голосом. — Ничто в мире не является тем, чем кажется.
— Простите, боюсь, я вас не поняла, — ответила Керри, одновременно показав ослепительные зубы в улыбке, адресованной репортеру, нацелившему на нее объектив фотоаппарата.
— Ничто в мире не является тем, чем кажется, — медленно повторила Марика. — И вы, как, несомненно, умная женщина, должны понимать это.
— Понятия не имею, о чем вы говорите, — сказала Керри, тряхнув своими великолепными волосами.
— Я говорю о Леоне. Оставьте его в покое, дорогуша. Вы не сумеете получить от него ничего, кроме обещаний.
— Мне от него ничего и не надо. У меня у самой все есть.
— Я это прекрасно знаю. Но ведь всегда хочется иметь больше, правда?
— Какое ваше дело? — грубо переспросила Керри.
— Разумеется, — продолжала Марика, наслаждаясь каждым своим словом, — когда вчера вечером Леон узнал, что в вашем номере вас ждет шестнадцатилетний мальчик, он был впечатлен. Какое жалкое зрелище, когда кто-то вынужден платить за секс!
— Я вас не понимаю и не знаю, что вы имеете в виду, — ответила Керри, побледнев.
— Неужели, милочка? Ну и ладно. Главное, помните, что я вам сказала, и держитесь подальше от Леона.
— А если я не захочу? — высокомерно спросила Керри.
— Ах, так? Ну что ж, давайте поглядим, что из этого может выйти. В таком случае вы и ваш шестнадцатилетний игрушечный мальчик появитесь на первых страницах всех желтых газет.
Я уже сейчас представляю себе, какие будут заголовки: «Отчаявшаяся Керри Хэнлон не в состоянии найти себе мужчину и поэтому спит с подростком!»
— Тварь! — выплюнула Керри. В ответ Марика наградила соперницу убийственной улыбкой.
— Иногда приходится.
— Привет, дорогой, — проговорила Розарита. Ей казалось, что Декстер услышит, как бьется ее сердце. Оно колотилось так громко, что этот стук отдавался у нее в ушах.
— Может, пойдем отсюда? — произнес Декстер. — Я обещал своим, что мы будем здесь не слишком долго.
— Ах ты, маменькин сынок! — с мягким упреком сказала она. — Ну, ладно, допивай, и пойдем. Я хочу забрать эти бокалы с собой — на память.
— Я не помню, куда я подевал свой, — признался Декстер.
— Возьми мой, — предложила Розарита, протягивая мужу бокал, который держала в руке.
— Хорошо, — кивнул Декстер, взял у жены бокал с шампанским и осушил его тремя глотками.
Розарита взяла пустой бокал из рук Декстера.
— Пойду в туалет, ополосну его, — сказала она, — а после этого пойдем.
— А тебе не кажется глупым тащить бокал из-под шампанского на боксерский поединок?
— Что глупо для тебя, Декстер, вовсе не глупо для меня, — ответила Розарита и поспешила в дамскую комнату. К счастью, здесь никого не было. Положив бокал на пол, она наступила на него каблуком, раздавив в хрустальную пыль, а затем собрала остатки салфеткой и выкинула в мусорное ведро.
Розарита задыхалась, и в то же время ее переполняло чувство торжества. Она все-таки сделала это! Она осуществила свой план!
Интересно, когда подействует яд? Через час? Два? Лучше, чтобы это случилось, когда рядом будут другие люди. Необходимо сделать так, чтобы ни на секунду не оставаться с ним наедине, а разве можно придумать для этого более подходящее место, чем зал, в котором проходит боксерский поединок!
— Ну что, теперь-то мы можем уйти? — спросил Декстер, когда она вернулась.