Смертельный соблазн. Манхэттен
Шрифт:
Джоэл самодовольно хмыкнул и снова отхлебнул из бокала. На душе у него потеплело, и тетка, сидевшая напротив, уже не казалась такой противной, как поначалу.
— Расскажите, кто ваши клиенты, — попросил он.
Женщина загадочно улыбнулась.
— Вы уверены, что хотите это знать? И что не испугаетесь, услышав кое-какие имена?
— Дело в том, что я о вас ни разу не слышал, пока Тестио не упомянул ваше имя, — сказал Джоэл. — Я, честно говоря, даже не представлял, что существует подобный вид услуг.
—
— Не следует ли из этого, что эти женщины становятся…
— Кем, мистер Блейн? — перебила мадам Сильвия.
— Шлюхами, — договорил Джоэл, не успев остановиться.
Губы сводни тронула легкая улыбка.
— Нет. Из этого следует только то, что они становятся на одну доску с мужчинами, — ответила она. — Вы ведь не считаете предосудительной супружескую измену со стороны мужчины?
— Это другое дело.
— Ничего подобного. Женщинам нужно то же, что и мужчинам. А я помогаю им это получить.
— Значит, вы обслуживаете только женщин?
Еще одна загадочная улыбка.
— Да, мистер Блейн. И поверьте, мои услуги пользуются очень большим спросом.
— Мне это не нравится, — пробурчал Чес, исподлобья глядя на Варумбу. Она уже начала раздражать его.
— Что именно? — спросила та невинным голоском.
— Мне не нравится, что ты стрижешь свои чертовы ногти на ногах прямо в спальне.
— Чем тебе так досадили мои ногти?
— Просто леди так себя не ведут.
— Чушь какая! — фыркнула Варумба. — Ты ведь взял меня к себе в дом не потому, что я — леди!
— Не поэтому, — согласился Чес, — но если ты делаешь что-то, что меня раздражает, я должен тебе об этом сказать. — Чес понимал, что эта перепалка ни к чему не приведет. — Занимайся этим в ванной! — рявкнул он. — Это приказ!
— Ха! — снова фыркнула Варумба, но на сей раз — с возмущением. Она соскочила с кровати, и ее груди упруго колыхнулись.
Уже в который раз Чес подумал, что отношения между ними явно пошли наперекосяк. Варумба действовала ему на нервы, и, хотя Чес по-прежнему высоко ценил ее неоспоримые достоинства определенного рода, он уже был сыт ею по горло. Вот только как от нее избавиться? Вечно одна и та же проблема. А с этой — тем более, поскольку он сам уговорил ее бросить работу, перебраться к нему и отказаться от квартиры, которую она снимала. С его стороны это было непростительной ошибкой. Теперь она пристала к нему как банный лист, и отделаться от нее будет нелегко.
Однако у него был план. У Чеса в запасе всегда был какой-нибудь план. Скоро они поедут в Лас-Вегас. Накануне ночью Варумба спросила, возьмет ли он ее с собой, и Чес пообещал. Она была в восторге, поскольку, по ее словам, там живет ее бабушка. Вот и отлично! Перед отъездом в Вегас он велит домовладельцу собрать все ее шмотки и отвезти в другую квартиру, которую он предварительно снимет для нее. Так что по возвращении в Нью-Йорк Варумбы здесь больше не будет. А в качестве компенсации он подарит ей норковую шубу, оплатит квартиру на три месяца вперед и поцелует на прощанье. Чеса Винсента никто не может обвинить в неблагодарности и жлобстве!
А с другой стороны, если не будет Варумбы, ему придется искать себе другую женщину, поскольку одиночества он не переносит: постоянная тишина просто сводит его с ума. Кроме того, он плохо спит, если не ощущает рядом чье-нибудь теплое тело. И еще он очень, ну просто очень, любит сиськи. Большие, теплые, уютные сиськи.
Ну почему ему никак не удается найти женщину, которая умела бы себя вести и при этом не действовала бы на нервы! Почему ему не попадаются такие девушки, как, например, его дочка Венис! Венис — настоящий персик, а ему достаются одни только гнилые кочерыжки.
А может, он просто ищет не в том месте? Может, стоит расширить зону поиска, выйти наконец из баров и стрип-клубов и оглядеться в мире, где живут нормальные люди?
Когда Розарита вернулась домой, Декстер собирался уходить. Настала ее очередь спросить:
— Ты куда собрался?
— Позвонила Сильвер Андерсон. Говорит, ей нужно со мной увидеться.
— Сильвер Андерсон? — удивилась Розарита. — Что нужно этой старой кошелке?
— Она упомянула о каком-то сценарии.
— Надеюсь, речь идет не об очередной мыльной опере? — Розарита с трудом подавила усталый зевок.
— Вот я и еду к ней, чтобы выяснить, — сказал Декстер.
— Ладно, только постарайся не задерживаться, а то я умираю от голода.
— У Чеса все в порядке?
— У кого?
— У твоего отца.
— Ах да, — быстро сказала Розарита, вспомнив, что наплела мужу о причине своей внезапной отлучки. — Все нормально.
Розарита метнула быстрый взгляд в сторону мужа. Ну что за болван! И когда он только сгинет с ее глаз раз и навсегда!
— Я скоро вернусь, — пообещал Декстер. — Ложись в постельку и отдыхай.
— Так я и сделаю, — пообещала Розарита, желая только одного — чтобы муж поскорее выкатился.
Дворецкий-филиппинец открыл Декстеру дверь и впустил его в квартиру Сильвер.
— Следуйте, пожалуйста, за мной, — пригласил он и провел гостя в большую гостиную, где в широком, обитым парчой шезлонге распростерлась знаменитость. На ней был персиковый пеньюар с меховой опушкой такого же цвета и серебряные туфли без задников.