Смотровая площадка
Шрифт:
К тому времени, когда Босх закончил говорить, шеф успел съесть оба пончика. Он вытер рот салфеткой и взглянул на часы. Обещанные пять минут давно истекли.
– Вы что-то недоговариваете? Гарри пожал плечами:
– Я рассказал почти все. Просто немного поцапались с агентом ФБР возле дома убитого. Не думаю, что инцидент вызовет серьезные последствия.
– Почему ваш коллега остался в машине?
Гарри догадался. Шеф заметил Ферраса, когда внимательно осматривал улицу сразу после приезда.
– У нас возникли небольшие разногласия
– А вы, конечно, ничего подобного не допустите.
– Пока я жив, этого не будет.
– Ваш напарник тоже находит уместным, минуя непосредственное начальство, общаться со мной напрямую?
Босх опустил глаза. В голосе шефа зазвучали стальные нотки.
– Если честно, напарник был против, – объяснил детектив. – Он бы до такого не додумался. Это моя идея. Просто мне показалось, что у нас маловато времени…
– Не важно, что вам показалось. Важно то, что вы делаете. Поэтому я бы на вашем месте о нашей встрече помалкивал. Я сделаю то же самое. И больше никогда так не поступайте, детектив. Надеюсь, вы меня поняли?
– Так точно, сэр.
Шеф перевел взгляд на стеклянную витрину, где рядами напоказ выстроились пончики.
– Кстати, как вы узнали, что я буду здесь? Босх пожал плечами:
– Я не помню. Просто знаю.
Он вдруг подумал, что шеф может решить, будто источник информации – его бывшая напарница.
– Киз здесь ни при чем, если вы имеете в виду ее, – быстро добавил Гарри. – Просто такие вещи со временем становятся известны всем. Слухи в нашем управлении разлетаются молниеносно.
Глава полиции нахмурился.
– Очень жаль, – произнес он. – Мне нравилось это место. Здесь удобно, вкусные пончики, и у мистера Мина я на особом счету. Нехорошо!
Босх догадался, что шефу теперь придется сменить свой привычный распорядок. Никуда не годится, если все подряд знают, где и когда его можно найти.
– Простите, сэр, – извинился Босх. – Но я могу вам порекомендовать другое место. Заведение на Фармерс-Маркет, называется «Кофе и пончики Боба». Немного не по пути, но и кофе, и пончики того стоят.
Шеф задумчиво покивал:
– Буду иметь в виду. А теперь начистоту, что вам нужно от меня, детектив Босх?
Гарри понял, что шеф готов перейти к делу.
– Я должен довести расследование до конца, но для этого мне необходимо пообщаться с Алисией Кент и коллегой ее мужа, которого зовут Келбер. Федералы прибрали к рукам обоих, и, думаю, моя калитка к ним закрылась пять часов назад. – Выдержав паузу, Босх перешел к главному вопросу незапланированной встречи. – Именно поэтому я здесь, шеф. Мне нужен доступ. Я полагаю, вы можете выбить его для меня.
Начальник вздохнул:
– Кроме должности в управлении, я занимаю еще пост в специальной объединенной комиссии по терроризму. Попробую позвонить кое-кому и пошуметь. Возможно, калитка для вас откроется. Как я говорил, капитан Хэдли уже привлечен к работе. Надеюсь, ему удастся направить наше взаимодействие с ФБР в позитивное русло. Хотя в прошлом нас держать в курсе событий не стремились. Пожалуй, пришло время поговорить с директором.
Шеф замолвит за Босха слово во что бы то ни стало – теперь Гарри был уверен.
– Вы знаете, что такое изжога, детектив?
– Изжога?
– Это когда вся желчь отходит в горло. Очень неприятное ощущение.
– Вот как!
– Поясняю: я постараюсь помочь расследованию и открыть доступ к свидетелям, но не хочу получить из-за вас изжогу. Вы поняли меня?
– Понял.
Шеф снова протер губы салфеткой и спрятал ее в пакет. Затем аккуратно свернул бумагу, стараясь не просыпать сахарную пудру на черный костюм.
– Я созвонюсь с кем нужно, но решить вопрос будет непросто. Вы не усматриваете в этом деле политической подоплеки, Босх?
Гарри непонимающе посмотрел на него:
– Сэр?
– Взгляните на картину шире, детектив. Вы по долгу службы занимаетесь расследованием убийства. На самом деле здесь есть нечто большее. Данное преступление очень хорошо вписывается в разработанную ФБР концепцию борьбы с терроризмом. Общество уже давным-давно не интересуется реальной национальной угрозой. Война пошла ко всем чертям, выборы – полная катастрофа. Теперь мы имеем Среднюю Азию, рост цен на бензин и хромающие, как утка, рейтинги президента. Список можно продолжать и далее, но все придется как-то компенсировать. Нужен шанс на исправление прошлых ошибок. Шанс изменить общественное мнение. Босх понял, о чем идет речь.
– Вы имеете в виду, что кто-то попробует искусственно обострить ситуацию или даже преувеличить опасность?
– Я ничего такого не говорил, детектив. Просто хочу, чтобы вы видели перспективу. В подобных делах необходимо учитывать политический аспект. Нельзя вести себя как слон в посудной лавке. А в последнее время такое поведение становится для вас характерным.
Гарри покорно молчал.
– И еще кое-что. Не забывайте о местных политических интересах, – продолжил шеф. – В городском совете есть человек, который только и ждет, как бы добраться до меня.
Глава полиции говорил об Ирвине Ирвинге, предыдущем руководителе управления, которого вытеснил нынешний шеф. Ирвинг баллотировался в городской совет и победил на выборах. После чего стал самым ярым критиком управления полиции и его начальства.
– Ирвинг? – уточнил Босх. – У него же всего один голос в совете!
– Он знает много секретов. У него обширные связи. После выборов он прислал письмо. Там было всего два слова: «Жди меня». Детектив, мне очень не хочется, чтобы он нашел повод выполнить обещание. – Шеф встал, готовясь уйти. – Задумайтесь и будьте осторожны, – предупредил он. – Помните, никакой изжоги. Никаких непредвиденных результатов.