Снежная ночь с незнакомцем
Шрифт:
— Она жива, — ответил мужчина, — но без сознания. Думаю, у нее сломана нога и она получила сильный удар по голове. Ей сейчас срочно нужен доктор.
Элли поспешно открыла дверцу кареты.
— А есть ли доктор в ближайшем городе?
Мужчина заглянул в карету и положил пострадавшую на сиденье с нежностью, неожиданной в таком мрачном человеке. Затем хмуро посмотрел на Элли.
— Как я уже объяснил вашему кучеру, вы не доберетесь до Хенсли — это в восьми милях отсюда. Даже если одолеете этот ледяной
— Боже мой, я не знаю, — прошептала Элли. Как может этот незнакомец разместить лишних семь человек в своем домишке, да еще накормить и найти место, где могли бы лечь мальчишки? Они могут застрять на несколько дней. — Может быть, вам сначала посоветоваться с вашей женой?
— У меня нет жены. А у вас почти нет выбора.
Если бы они доехали до ближайшего города, то смогли бы купить все необходимое, но он считал это невозможным.
— Он прав, мисс, — сказал Джарвис. — Там за мостом сейчас не проехать. А дорога обратно наверняка не лучше.
Все смотрели на нее, ожидая решения. Было так странно чувствовать свою ответственность, обычно всем занималась тетя Элис. Но если Элли не совсем доверяла этому измазанному сажей незнакомцу, то доверяла Джарвису.
— Полагаю, у нас нет другого выхода.
Пока мужчины обсуждали, как развернуть карету, Элли поняла, что ей и детям потребуются вещи, оставленные в брошенной почтовой карете. Она только добежит до реки и возьмет кое-какую одежду и другие вещи. Она могла бы вытащить и…
— Куда это вы, черт побери, собрались? — окликнул ее незнакомец, когда она направилась к берегу.
— Взять кое-что необходимое из наших сундуков.
— Оставьте их там. — Шахтер пошел следом за ней. — У нас нет времени на такую чепуху.
— Но там вещи, которые нам нужны, — возразила она.
Схватив Элли за руку, он потащил ее к карете.
— Ради этого не стоит рисковать и тонуть в реке, мисс Бэнкрофт.
— Не говорите глупости. — Элли напрасно вырывалась из железной руки. — Я не собираюсь… постойте, как вы узнали мое имя?..
— Мне сказал ваш кучер, что вы дочь Джозефа Бэнкрофта. — Шахтер распахнул дверцу кареты и бесцеремонно втолкнул ее внутрь. — Теперь сидите тут, черт побери. У меня хватает забот, чтобы еще вызывать гнев вашего богатого отца после того, как вы сломаете вашу дурацкую шею, спасая свои модные платья.
— Но я не это хотела сделать…
— Но и не то, чего хотел я…
Шахтер захлопнул дверцу и отошел. Ошеломленная, Элли сидела, хлопая ресницами, там, куда тот толкнул ее, — на полу кареты. Ладно! Ну разве он не неотесанный ребенок? Если бы он не спас тетю Элис, она бы все ему высказала.
И как получается так, что даже незнакомые люди знают, что у нее есть деньги?
Джарвис со смущенной улыбкой подошел к окошку и сказал:
— Я уверен, что его милость будет рад послать потом кого-нибудь за вашим багажом, мисс.
— Его милость? Неужели этот грязный, плохо воспитанный тип может быть джентльменом?
Джарвис придвинулся к стеклу.
— Барон Торнклиф, мисс. Но вы не беспокойтесь, что он тот самый Черный Барон. То, что о нем люди говорят, — просто глупые сплетни.
Черный Барон! Это из-за его странной привычки расхаживать выпачканным в саже. Элли содрогнулась, представив, каким должен быть его дом. И ей было очень интересно, что о нем говорили люди.
Но она не успела спросить: Джарвис уже отошел, а тетя Элис, застонав, отвлекла ее внимание. Элли пощупала ее пульс. Он оказался нормальным, а тетя дышала свободнее.
— Элли?
Радость охватила девушку.
— Да, я здесь.
Тетя попыталась сесть, но со стоном опустилась на подушки.
— У меня… болит голова.
— Я знаю. — Элли отвела светло-каштановые волосы с ее побледневшего лба. — Произошел несчастный случай.
Голубые глаза тети Элис широко раскрылись, хотя взгляд был рассеянным.
— Дети…
— Дети здесь, и они не пострадали. Мы везем вас к доктору. — Элли не хотела сейчас загружать тетю путаными объяснениями. — Вам следует отдохнуть.
Кивнув, та закрыла глаза.
— Мама поправится? — спросила Мег, сидевшая на коленях у Перси.
— Конечно, — сказала Элли с убеждением, на какое только хватило ее сил.
Желая сделать больше, она уложила тетю поудобнее, стараясь не касаться сломанной ноги, лежавшей на подушке, которую подложил под нее лорд Торнклиф. Подоткнув одеяло, Элли не знала, что еще сделать, кроме как молить Бога, чтобы лорд Торнклиф как можно скорее привез доктора. Причем такого, которому они могли бы доверять.
В то время, пока Джарвис и их спаситель поворачивали карету, Элли достала очки и теперь могла разглядеть его в окошко получше. Лошадь незнакомца выглядела великолепно, и он держался с достоинством, свойственным его происхождению.
Если бы не его грязный внешний вид, она могла бы поверить, что он лорд. Учительница однажды заявила им, будто мужчины или животные, или джентльмены. Или животные, выдающие себя за джентльменов. Могла существовать и четвертая категория — джентльмены, выдающие себя за животных? Все-таки лорд Торнклиф спас их. Безусловно, это означало, что где-то в глубине души он джентльмен.
Пожалуй, даже в очень большой глубине, судя по его скверному характеру. Вероятно, он вел себя так, потому что слишком трусливые окружающие мирились с этим.
Элли не могла ничего сделать с тем, что она и ее семья причиняли Торнклифу неудобство, но и не собиралась позволять ему командовать, не считаясь с ее мнением. Кто-то должен противостоять ему, и это должна быть она.
Ей просто надо оставаться спокойной и дать ему понять, что он не запугает ее. И надеяться, что Шекспир прав в том, что «каким бы свирепым ни был зверь, он не лишен жалости». Ибо если под маской грубости не скрывался истинный джентльмен, их ожидали бы большие беды.