Снежный пожар
Шрифт:
— Она всего-навсего ребенок! — воскликнула я, не менее разозленная. — Но она имеет такое же право на страдание, как и всякий другой. Я считаю оскорбительным, когда страдающему человеку говорят, что он вовсе не страдает, должен взбодриться и обо всем забыть. Дайте ей пройти через это. Пускай она выплачется. Рану промывают, чтобы не допустить нагноения.
Мы некоторое время довольно злобно смотрели друг на друга, затем он презрительно произнес:
— Кажется, вы слишком много на себя берете. — В звучании его голоса слышалась неподдельная горечь, и меня осенило: он мучается еще и
Я обмякла, поняв, что сердиться на него бесполезно. Что бы я о нем ни думала, ему было больно, как ребенку.
— Только то, что я еще и обыкновенный человек, — тихо сказала я. — Возможно, я и любопытна. Но я помню, что это значит: пережить такое, будучи ребенком. Помню, как это тяжело — быть маленькой девочкой.
Взрослым тоже быть тяжело, подумала я, но вслух не сказала.
Он глубоко вздохнул, словно готовясь спуститься на лыжах по горному склону.
— Конечно, я должен быть вам благодарен за то, что вы помогли моей дочери пережить тяжелый момент. Но вы не понимаете всей сложности ситуации. Видите ли, Адрия думает, что Марго погибла по ее вине. Ей кажется, что именно она толкнула кресло.
Я смотрела на него, потрясенная; в моей голове роились мысли о том, какой взрывной силой обладает сказанная им фраза. Для моего, брата она может означать освобождение, а для этой несчастной девочки — невыносимые муки.
— Это не может быть правдой, — заявила я.
— Конечно, это неправда! — резко произнес он. — Трудность состоит в том, чтобы заставить Адрию поверить, что это неправда.
Впервые его тон показался мне каким-то неверным, в нем прозвучала фальшивая нота, и я шестым чувством ощутила, что Джулиан Мак-Кейб не верит собственным словам, когда отрицает вину дочери. Он громко отвергал то, что в глубине души считал ужасной правдой.
Мои глаза остановились на кресле на колесах — ни в чем не повинной конструкции из стали и ткани, которая, будучи неодушевленным инструментом, ничего не знает о смерти. Похоже на то, что кресло даже не было повреждено при спуске со ската, который стоил Марго жизни.
— Почему вы не избавитесь от этой вещи? — спросила я.
Он взглянул на меня так, как будто я его ударила, и я поняла, что он страдает не только из-за ребенка. Для него утрата была такой же невосполнимой, как и для его дочери. Я начала спускаться по скату.
— Простите меня, я чувствую, что неправа. И вообще не должна здесь находиться. Я только хотела… осмотреть дом. Сейчас же пойду обратно в Сторожку. Вы можете не беспокоиться — я сама найду дорогу.
— Подождите, — попросил он и догнал меня. — Раз уж вы хотели осмотреть дом, почему бы вам этого не сделать?
— Я его уже осмотрела. Успела обойти его еще до вашего приезда. Видела вблизи башню и…
— Пойдемте, и я покажу вам, как он выглядит изнутри. Я вообще-то не возражаю, чтобы его осматривали те, кому это интересно.
Его отношение ко мне явно смягчилось, хотя глаза оставались суровыми.
Я поняла, в чем тут дело. Или подумала, что поняла. Он пытался косвенным образом извиниться за презрительные слова, сказанные в мой адрес. В другом месте, в другое время я бы ушла от него, потому что мне не нравилось все, что я знала о Джулиане Мак-Кейбе; еще меньше понравилось мне то, что я увидела сегодня. Но я пришла сюда не ради приятного знакомства; я пришла ради Стюарта. И должна была узнать правду о кресле на колесах.
— Благодарю вас, — сказала я. — Мне бы очень хотелось осмотреть Грейстоунз изнутри.
Глава 3
Он провел меня в дом через главную дверь. Мы прошли через крытую веранду в большой квадратный холл, скудно обставленный и темный, поскольку в нем не было окон; он служил вполне утилитарной цели: лыжные ботинки не могли причинить вреда его выложенному плиткой полу. Здесь располагалась вешалка для спортивной одежды, по углам стояли лыжи и лыжные палки, на полу — лыжные ботинки. Элегантность дома начиналась не отсюда.
Дверь справа вела к башенной лестнице, дверь слева — в библиотеку. Впереди находилась большая гостиная, о которой говорил мне Стюарт, и Джулиан Мак-Кейб жестом пригласил меня туда.
Мне сразу бросилось в глаза то, к восприятию чего Стюарт меня не подготовил. И это был не интерьер комнаты, а вид, открывавшийся из протянувшихся вдоль стены, похожих на бойницы окон. Темно-красные портьеры были раздвинуты, и своды окон живописно обрамляли мертвые деревья на берегу, которые я уже видела раньше. Как бы вставленные в рамки, они выглядели гораздо более драматично, чем в окружении других Разбросанных по лощине деревьев. Они тянули к небу свои искривленные, устрашающие ветви, их серые корни свешивались над бурлящим потоком, за ними возвышалась покрытая снегом гора. Внезапно я поняла, отчего погибли эти деревья, и мое открытие меня ошеломило. Их убил огонь. Я представила себе, как языки пламени лижут серые ветки, ползут вверх, охватывая все дерево беспощадным иссушающим жаром. Я знала, что такое огонь. Как я могла забыть? Как сразу не догадалась?
Джулиан наблюдал за тем, как я пересекаю комнату и подхожу к окну; там я остановилась, глядя на угловатые ветки, и мне казалось, что передо мной застывшая судорога, сохраняющая память об огне. Агония деревьев приводила меня в ужас, но он отличался от того смутного страха, что внушал мне дом. Все дело было в памяти: с огнем я уже сталкивалась, а над домом господствовали силы, которых я не понимала.
Джулиан тоже подошел к окну и встал рядом со мной. Я должна была что-то сказать.
— Меня потрясли эти деревья, — призналась я.
Я впервые увидела улыбку на его тонком, аскетичном лице; она была довольно мрачной, но высветлила голубизну глаз Джулиана.
— Деревья сгорели, когда мне не исполнилось девяти лет. Отец распорядился сохранить их в таком виде. Он был большой мизантроп, ему нравился вид из окна. Моя мать не могла вынести этой картины. Она говорила, что деревья ее пугают, и настаивала на том, чтобы окна были зашторены, когда она входила в эту комнату.
Можно было только посочувствовать его потери. Мне понадобилась минута, чтобы овладеть голосом.