Сны Симоны Машар
Шрифт:
Морис (вне себя). В застенок святой Урсулы!
Симона (вскрикивает). Нет!
Мэр. Симону - в приют святой Урсулы для умалишенных! В это заведение нравственных пыток! В этот ад! Знаете ли вы, что вы обрекаете ее рассудок на верную гибель?
Морис (указывая на зверскую физиономию одной из монахинь). Вы только полюбуйтесь на этих дам!
Лица монахинь остаются невозмутимыми и неподвижными, как маски.
Жорж. Лучше бы вы дали немцам казнить ее!
Cимона (умоляюще).
Мэр (с силой). Мадам Супо! На суде в Туре я выступлю как свидетель и расскажу, каковы были истинные побуждения этого ребенка. Будь спокойна, Симона, все знают, что ты действовала из патриотических побуждений!
Мадам Супо (взрываясь). А! Маленькая поджигательница в качестве национальной героини - это ваш план? Франция спасена! Франция горит! Вот немецкие танки! И вот Симона Машар, дочь поденщика!
Капитан Фетен. Ваше прошлое, мсье Шавэ, не таково, чтобы судьи новой Франции придавали большое значение вашим свидетельским показаниям. Да и дорога в Тур не слишком надежна для людей вашего пошиба.
Морис (горько). Все ясно: они хотят снять с города Сен-Мартен обвинение в том, что здесь есть французы!
Мадам Супо. Французы? (Хватает Симону за плечи и трясет ее.) Уж не хочешь ли ты поучить нас, как быть патриотами? Род Супо владеет этой гостиницей уже двести лет! (Всем.) Хотите видеть патриота? (Указывает на капитана Фетена.) Вот он! Мы вполне способны сказать вам, когда необходима война и когда лучше мир! Вы хотите сделать что-нибудь для Франции? Отлично! Мы - Франция, понятно?
Капитан Фетен. Вы слишком волнуетесь, Мари. Велите же наконец увезти эту Машар, господин мэр.
Мэр. Я? Мне кажется, вы взяли власть в свои руки.
Симона (в страхе). Не уходите, господин мэр!
Мэр (беспомощно). Выше голову, Симона! (Сломленный, бредет, спотыкаясь, к воротам.)
Мадам Супо (нарушая наступившую тишину). Прекратите этот скандал, Оноре.
Капитан Фетен (полицейскому). Я беру ответственность на себя.
Полицейский хватает Симону.
Симона (тихо, в ужасе). Только не в святую Урсулу!
Робер. Какое свинство! (Хочет броситься на полицейского.)
Морис (удерживает его). Не делай глупостей, Робер. Мы уже не можем помочь ей. У них полиция, у них немцы. Бедная Симона! Слишком много врагов.
Мадам Супо. Симона, забирай свои вещи.
Симона озирается. Ее друзья молчат и смотрят в землю. Она, совсем разбитая,
идет в склад.
(Обращаясь наполовину к персоналу, спокойно, веско.) Этот ребенок не умеет подчиняться и неспособен признавать никакую власть. И наша прискорбная обязанность - воспитать ее в духе дисциплины и порядка.
Симона возвращается с крошечным чемоданчиком, с фартуком через руку;
отдает фартук мадам Супо.
А ну, открой чемодан, чтобы мы видели, что ты берешь с собой!
Хозяин. Нужно ли это, мама?
Одна из монахинь уже открыла чемоданчик. Вынимает книгу Симоны.
Симона. Только не книгу!
Монахиня отдает книгу мадам Супо.
Мадам Супо. Она принадлежит гостинице.
Хозяин. Но я же ей подарил эту книгу!
Мадам Супо. Она ей не принесла пользы. (Симоне.) Симона, простись с персоналом.
Симона. Прощайте, мсье Жорж.
Жорж. Хватит ли у тебя мужества, Симона?
Симона. Конечно, мсье Жорж.
Морис. Смотри береги здоровье!
Симона. Да, Морис.
Жорж. Я не забуду твою двоюродную сестру.
Симона улыбается, взглядывает на крышу гаража. Свет меркнет, вступает музыка, предвещающая появление ангела. Симона глядит на крышу, видит ангела.
Ангел.
Дочь Франции! Не бойся ничего!
Ничто не сломит духа твоего!
Твой враг не вечен! Смерть его близка!
Отсохнет бьющая тебя рука.
Пусть будешь ты одна средь темноты,
Но Франция повсюду там, где ты,
И знай - настанут скоро времена:
Воскреснет Франция, величия полна!
Ангел исчезает, вспыхивает полный свет. Монахини хватают Симону за руки и ведут. Она целует Мориса и Робера. Ее уводят. Все молча смотрят. В воротах
она начинает отчаянно вырываться.
Симона. Нет, нет, я не пойду! Помогите же мне! Только не туда! Андре! Андре!
Ее тащат за ворота.
Мадам Супо. Дай мне мои капли, Анри.
Хозяин (мрачно). Морис, Робер, дядюшка Густав, за работу! Не забывайте, что сейчас мирное время.
Хозяин и капитан Фетен ведут мадам Супо в отель. Морис и Ребер выходят за ворота. Дядюшка Густав выкатывает на двор шину для починки. Жорж осматривает свою больную руку. Небо внезапно начинает краснеть. Дядюшка
Густав указывает на зарево Жоржу. Из отеля выбегает хозяин.
Хозяин. Морис! Робер! Сейчас же узнайте, что там горит! (Скрывается.)
Дядюшка Густав. Это, должно быть, спортивный клуб. Беженцы! Кажется, они кое-чему научились.
Жорж. Машина наверняка еще не доехала до святой Урсулы. Значит, Симона увидит огонь!
КОММЕНТАРИИ
Переводы пьес сделаны по изданию: Bertolt Brecht, Stucke, Bande I-XII, Berlin, Auibau-Verlag, 1955-1959.
Статьи и стихи о театре даются в основном по изданию: Bertolt Brecht. Schriften zum Theater, Berlin u. Frankfurt a/M, Suhrkamp Verlag, 1957.
СНЫ СИМОНЫ МАШАР
(Die gesichte der Simone Machard)