Собака Баскервилей
Шрифт:
– Одевайтесь, Ватсон, скорей! Нельзя терять ни секунды.
Снимая на ходу халат, он быстро ушёл к себе и через две-три минуты вернулся уже в сюртуке.
Мы сбежали вниз по лестнице на улицу. Доктор Мортимер и Баскервиль ещё виднелись впереди, шагах в двухстах от нас. Они шли по направлению к Оксфорд-стрит.
– Догнать их?
– Ни в коем случае, друг мой! Если вы со мной не соскучитесь, то я с вами и подавно. Наши друзья правы: прогуляться в такое утро – одно удовольствие.
Он прибавил шагу, и расстояние между нами и нашими недавними посетителями
– Вот его-то нам и надо, Ватсон! Пойдёмте. Постараемся хотя бы разглядеть этого человека.
В ту же минуту передо мной в боковом окне кеба мелькнула густая чёрная борода, и чьи-то глаза смерили нас пронзительным взглядом. Сейчас же вслед за этим приоткрылось верхнее окошечко, седок что-то крикнул кебмену, и кеб стремительно понёсся по Риджент-стрит. Холмс оглянулся, ища свободный экипаж, но тщетно – свободных не было. Тогда он кинулся в самую гущу уличного движения за кебом, который быстро исчезал у нас из виду.
– Ах, чёрт! – бледный от досады, еле выговорил он, вынырнув из уличного потока. – Вот не повезло! Да я сам во всём виноват, Ватсон! Ватсон! Если в вас есть хоть капля порядочности, вы занесёте в свои анналы эту мою оплошность наравне с моими успехами.
– Что это за человек?
– Понятия не имею.
– Соглядатай?
– Да, очевидно, за Баскервилем кто-то следит с самого его приезда в Лондон. Иначе откуда стало известно, что он остановился в отеле «Нортумберленд»? Я рассудил так: если его выслеживали в первый день, то будут выслеживать и в дальнейшем. Вы, наверно, обратили внимание, что я дважды подходил к окну, пока доктор Мортимер читал свою легенду?
– Да, помню.
– Мне было интересно, не слоняется ли кто-нибудь около дома, но никаких подозрительных личностей я не заметил. Мы имеем дело с умным человеком, Ватсон. Это всё очень серьёзно, и хотя мне до сих пор ещё не ясно, какие здесь действуют силы – добрые или злые, – я тем не менее непрестанно ощущаю чьё-то постороннее вмешательство, чей-то точный расчёт. Когда наши новые друзья ушли, я тотчас же кинулся за ними вдогонку, надеясь, что вот тут-то мне и попадётся их неуловимая тень. А этот хитрец не решился идти пешком и взял кеб, чтобы по мере надобности тянуться сзади или же обгонять их, оставаясь при этом незамеченным. Его методы имеют ещё ту выгоду, что если бы они тоже сели в кеб, он бы не потерял их из виду. Но всё же одно уязвимое место в этом методе есть.
– Кебмен?
– Вот именно.
– Какая жалость, что мы не заметили его номера!
– Дорогой мой Ватсон! Мне, правда, нечем похвалиться на сей раз, но неужели вы допускаете хоть на одну минуту, что я не заметил номера? Пожалуйста: две тысячи семьсот четыре. Впрочем, сейчас это нам ни к чему.
– Не вижу, что вы могли ещё сделать.
– Увидев его, я должен был немедленно повернуть в противоположную сторону, не спеша взять кеб и на почтительном расстоянии следовать за первым. А ещё лучше было бы поехать прямо к отелю и ждать дальнейших событий там. Этот таинственный незнакомец проводил бы Баскервиля до дверей, и мы с помощью его же собственного метода могли бы проследить, куда он потом денется. А теперь наш противник поразительно ловко воспользовался моей неуместной поспешностью, которая выдала нас с головой и сбила меня со следа.
Во время этого разговора мы медленно шли по Риджент-стрит, уже не видя перед собой доктора Мортимера и его спутника.
– Теперь не имеет никакого смысла наблюдать за ними, – сказал Холмс. – Их тень исчезла и больше не появится. Надо посмотреть, какие козыри у нас в руках, и смело бить ими. Вы хорошо разглядели лицо этого человека в кебе?
– Лицо нет, а бороду разглядел.
– Я тоже… а отсюда следует, что борода была, по всей вероятности, фальшивая. Когда умный человек пускается в такое рискованное, требующее особой осторожности предприятие, ему нужна борода для маскировки. Зайдёмте сюда, Ватсон.
Холмс завернул в одну из рассыльных контор этого района, начальник которой встретил его с распростёртыми объятиями.
– Ага, Уилсон, я вижу, вы не забыли, как мне посчастливилось помочь вам в том маленьком дельце!
– Что вы, сэр, разве это забудешь? Я вам обязан своим честным именем, а может, и жизнью.
– Вы преувеличиваете, друг мой! Кстати, Уилсон, мне помнится, у вас был один мальчуган по имени Картрайт, который проявил большую сообразительность во время расследования вашего дела.
– Да, сэр, он и сейчас у меня работает.
– Нельзя ли его вызвать? Благодарю вас. И ещё будьте любезны разменять мне вот эти пять фунтов.
На зов начальника явился четырнадцатилетний подросток с живым, умным лицом. Он стал перед нами, с благоговением глядя на знаменитого сыщика.
– Дайте мне «Путеводитель по гостиницам», – сказал Холмс. – Благодарю вас. Смотрите, Картрайт, вот это названия двадцати трёх гостиниц в районе Чаринг-Кросса. Видите?
– Да, сэр.
– Вы обойдёте их все по очереди.
– Слушаю, сэр.
– И для начала будете давать швейцарам по шиллингу. Вот вам двадцать три шиллинга.
– Слушаю, сэр.
– Вы скажете, что вам нужно посмотреть мусор, выброшенный вчера из корзин. Объясните это так: одну очень важную телеграмму ошибочно доставили не по тому адресу и вам велено её разыскать. Понятно?
– Да, сэр.
– Но на самом деле вы будете искать страницу газеты «Таймс», изрезанную в нескольких местах ножницами. Вот номер «Таймса», а страница нужна вот эта. Вы сможете отличить её от других?