Собиратель костей
Шрифт:
— Такая длиннющая борода. Туда надо среди бела дня ходить, а не вечером, — продолжал Беддинг.
— Там продаются чучела летучих мышей, а еще разные высушенные насекомые. Вы не поверите, но некоторые паразиты, например, жуки, достигают в длину…
— …пяти дюймов.
— И такие твари там тоже в избытке. — Саул снова кивнул на скелет.
— А еще скорпионы. Ух, сколько их там!
— Да, но месяц назад к ним кто-то пробрался — и…догадайтесь, что оттуда мог утащить вор? Скелет гремучей змеи.
— Хозяин подавал
— Да.
— Но общая стоимость пропавшего товара составила всего около ста долларов, поэтому кражу решили все-таки не оформлять. Ну, вы понимаете, как это делается.
— Да, но ты им дальше расскажи. Саул кивнул:
— Змея — это не все, что было похищено. Тот, кто вломился в магазин, спер еще и пару дюжин костей.
— Человеческих? — встрепенулся Райм.
— Именно. И вот это показалось хозяину особенно забавным. Дело в том, что некоторые из его насекомых…
— Даже не по пять, а по целых восемь дюймов в длину. Есть и такие…
— …которые стоят по триста, а то и по четыреста долларов за штуку. А преступник не нашел ничего лучше, как уволочь скелет змеи да набор человеческих костей.
— Это были какие-то особенные кости? — продолжал расспрашивать братьев Райм.
— В основном мелочь. Россыпь. Ну, как в моделях Уитмана.
— Это владелец магазина так сказал.
— Там косточки от ладони и стопы. И ребро в придачу, может, два.
— Этого уже сам хозяин точно не мог сказать.
— Кто-нибудь из специалистов осматривал место происшествия?
— Из-за пропажи костей? Нет, конечно.
На этом разговор иссяк, и братья Харди отправились выполнять очередное задание.
Райма не оставляла в покое мысль о змее. Может быть, она как-то указывала на место расположения церкви? Каким образом она увязывалась с пожаром в Первой методистской церкви? Когда-то, возможно, змеи и водились на территории Манхэттена, но потом, с урбанизацией местности, земля была полностью очищена от гремучих гадов. Может быть, преступник имел в виду какое-нибудь выражение, куда входят слова «змея» или «погремушка»? Внезапно Райма осенило:
— Ребята, а ведь эта змея предназначается нам.
— Как это? — Бэнкс нервно засмеялся.
— Это символ пощечины.
— Кому?
— Всем, кто пытается отыскать этого преступника. По-моему, скелет змеи нужно рассматривать именно так. Своего рода насмешка.
— Ну, мне почему-то не очень смешно, — заметила Сакс.
— Но выражение лица у тебя сейчас забавное, — вынужден был признаться Бэнкс, после чего усмехнулся сам.
— Тем не менее, я считаю, что мы оказались умнее и проворнее, чем он предполагал поначалу, и это его бесит. Том, запиши это в нашу табличку. Сейчас он смеется над нами, поэтому и прислал эту змею.
Затрещал телефон Селитто, и он поспешно поднял трубку:
— Эмма, дорогая, я тебя внимательно слушаю. Что у тебя есть? — Он радостно закивал, одновременно
— Согласен, — поддержал коллегу Райм. — Я тоже присоединяюсь к этому мнению. Итак, Уайт Плэйнз.
— Почему вы в этом так уверены? — удивилась Сакс. — Монелл с одинаковой вероятностью считала машину как бежевой, так и серебристой.
— Потому что наш парень живет в этом городе, — пояснил Райм, — и уж если он задумал угнать машину, то, разумеется, заберет ее из местности наиболее удаленной от своего дома. Значит, говоришь, «Форд»?
Селитто о чем-то еще спросил Эмму, потом снова оторвался от трубки:
— "Таурус". Модель этого года. Темно-серый салон. Ну, номера, я полагаю, нас не интересуют. Райм согласно кивнул:
— Первым делом он, конечно, поменял номера. Поблагодари Эмму от всех нас и пожелай ей спокойной ночи. Только предупреди, чтобы она далеко от телефона не уходила.
— У меня кое-что вырисовывается, — раздался голос Купера.
— Что там?
— Насчет этой мази. Состав понятен, теперь я ищу название этого препарата. — Он уставился на экран. — Вот, давайте посмотрим. Ближе всего эта ерунда похожа на средство «Завитки прочь». Это распрямитель волос, которым обычно пользуется чернокожее население.
— Ну что ж, политически это название не совсем корректно, но нам поможет. Значит, надо ориентироваться на Гарлем, как вы считаете? Следовательно, число церквей становится вполне конкретным. А если точнее… — Бэнкс пролистал три религиозные газеты, и уже через несколько секунд доложил. — Всего их двадцать две.
— В какой из них раньше начинается служба?
— В трех церквях начало в восемь. В шести — в девять утра. Одна начинает в половине десятого, а остальные — в десять или одиннадцать.
— Он, разумеется, выбрал ту, где служба ранняя. Да он и без того предоставил нам несколько часов на поиски.
— Значит, пора Хауманну снова собирать своих ребят.
— А может быть, подключить сюда Деллрея? — вспомнила Сакс одинокого и никому уже не нужного агента, стоящего возле уличного фонаря.
— А почему именно его? — пробормотал Селитто.
— Почему бы и нет? Ему, кажется, не меньше нашего хочется взять этого подонка.
— Да и Перкинс обещал, что он будет нам помогать, — напомнил Бэнкс.