Соблазн в сапфирах
Шрифт:
— Мои познания не нуждаются в…
— Вас когда-нибудь целовали, мисс Таунзенд? Я имею в виду настоящий и продолжительный поцелуй?
«О Господи! Невозможный вопрос от невозможного мужчины — и я думаю, что ответить, сидя здесь как тупица, щеки которой краснеют с каждой секундой все больше».
— Да, разумеется!
Кэрол вспыхнула от этой лжи, инстинктивно пряча лицо и жалея об этом.
Эш и глазом не моргнул в ответ на ее заявление, только улыбнулся медленной чувственной улыбкой.
— Правда?
Настоящий и продолжительный поцелуй… Кэрол представления
— Не понимаю, какое вам до этого дело?
Эш подвинулся ближе.
— Вы действительно не умеете лгать, мисс Таунзенд.
Твердое отрицание испарилось, когда его близость растопила ее хладнокровие. Это было так неожиданно — оказаться в центре его внимания и ощущать мощную ауру мужской силы. Кэрол назвала миссис Лауэри дурой, но сейчас не видела ничего глупого в том, чтобы узнать, что же все-таки означает «настоящий и продолжительный поцелуй» мистера Блэкуэлла. Сейчас разумная мысль казалась неуместной, а его мужской запах, смесь сандалового дерева и корицы, производил поистине сногсшибательный эффект.
Эш был всего в нескольких дюймах от нее, и неровная мостовая под каретой делала каждое качание и каждый крен его соучастниками. Кэрол сидела на своем месте, не желая останавливать Эша, страх и ожидание переполняли ее. Пути назад не существовало. После она сможет говорить что угодно, делать что угодно, залепить ему пощечину, изливая свой гнев, которого на самом реле не ощущала, но все это будет уже после поцелуя.
Глаза Кэрол закрылись, и мир сузился до его легкого дыхания, которое смешивалось с ее собственным.
Карета остановилась. Кэролайн открыла глаза и страшно смутилась, поняв, что они приехали, а Эш, невинно отклонившись на спинку сиденья, смотрит на нее с триумфом и легкой полуулыбкой.
— Вы!.. — почти крикнула Кэрол и остановилась, не будучи уверенной, в чем, собственно, обвинять его.
Но раздражение захлестнуло, ее с такой силой, что она так и не смогла подобрать верные слова.
Эш мягко рассмеялся:
— Может быть, теперь вы чуть больше поймете очередную миссис Лауэри?
Прежде чем Кэрол сообразила, что ответить, лакей открыл дверцу кареты, Эш спустился вниз и протянул ей руку, помогая сойти.
Кэролайн оставалось только выйти из кареты. Она не считала возможным закатывать сцену в присутствии слуг, но желание толкнуть этого мужчину, несмотря на все его английское высокомерие, было больше, чем она могла вынести.
Эш наблюдал, как Кэрол, едва сдерживая себя, вошла в дом с гордым видом, и покачал головой. На самом деле он подтолкнул ее дальше, чем хотел, хотя и сам не понимал, зачем сделал это. Просто какое-то неуловимое и непреодолимое желание заставило его хоть как-то ответить этому несносному «терьеру», который отчитал его, словно мальчишку.
Глава 6
— Я прошу прощения… за свое поведение вчера вечером. — Эш улыбнулся. — Для некоторых людей флирт похож на глоток воздуха в душной комнате. Может быть, я слегка переусердствовал?
Утренний свет окутывал столовую, отражаясь бликами на столовом серебре и тончайшем фарфоре. Кэролайн подвинула тарелку с омлетом, стараясь не смотреть на Эша, хотя его извинение удивило ее. Ясно, что он имел в виду свое свидание с миссис Лауэри, а не их мимолетное сближение в карете. Вчера, после того как Эш продемонстрировал ей свой неотразимый шарм, Кэрол заперлась в своей комнате и большую часть ночи ходила из угла в угол.
Никогда в жизни она не чувствовала себя такой глупой и беспомощной. Один мужской взгляд, и все, что она ценила в себе, — самодисциплина, сдержанность, здравый ум, — все куда-то исчезло.
Перебирая в голове его поступки, Кэрол пришла к печальному заключению, что она единственная, кто способен решить проблему. И ни на секунду не стоит обманывать себя, что такой мужчина, как Эш Блэкуэлл, способен на нечто большее, чем просто поиграть с ней. И если ему удается козырнуть своей силой, то только потому, что она сама позволила это ему. И когда ночь близилась к рассвету, Кэролайн Таунзенд, американка из Бостона, штат Массачусетс, решила, что пришло время заявить о своей независимости и напомнить себе о своем месте в этом мире.
— Видимо, это была слишком душная комната, — заметила она, не в силах сдержать улыбку, когда ей почему-то пришли на ум бесконечные разглагольствования мистера Бедфорда по поводу прогресса в промышленности.
— И вам будет приятно узнать, что я подумал над вашим выговором, решил вспомнить свои клятвы и начать все сначала.
— Неужели? — Кэрол едва не уронила ложку. — Разве я сказала что-то значительное?
— Должно быть. — Эш пожал плечами с обезоруживающим видом. — Или это призрак моего учителя мистера Визера, или, что вероятнее, миссис Лауэри. Она напомнила мне, что слишком опасно оставлять вас и позволять в одиночестве прогуливаться под луной.
«Но ты-то не был один, негодяй».
— Полковник Стивенсон достаточно привлекательный? Боже мой, я не думал, что этот старый чудак еще в цене!
— О, ради Бога! — Кэрол старалась не рассмеяться. — Мир, мистер Блэкуэлл.
Эш поднял правую руку, как бы желая подчеркнуть значение своих слов шуточной присягой.
— Мир, мисс Таунзенд. — Эш налил ей чай, ухаживая за ней так, словно они были старыми друзьями. — Итак, давайте попробуем… Что, если мы начнем снова с более высокой ноты, притворившись, будто познакомились при более ординарных обстоятельствах?
— С удовольствием. — Как будто знакомство с Эшем Блэкуэллом может быть ординарным. — Ваш мистер Визер был настоящим тираном?
— Можно сказать, что он хотел бы им быть, но… однажды я узнал, что он страдает пагубной склонностью к бренди, и мы стали лучшими друзьями.
— Вы расплачивались со своим учителем бренди? — с удивлением спросила она.
— О, конечно, нет! Мне было тогда всего десять… — Его ответ был таким забавным, что Кэрол не могла удержаться от улыбки. — Но я тайно отправлял ему бутылки в комнату, если знал, что грядет хорошая погода и было бы славно отправиться на рыбалку или еще куда-то.