Соблазнение по-карибски
Шрифт:
Прямое попадание.
Ну нет, он не мистер Холмс. Человек с квадратной челюстью и прямым классическим носом не может заказывать для себя сирень в номер, причем ежедневно.
Расслабившись, Мареса перевела дыхание, глядя, как постоялец повернулся к машине. Белая мальтийская болонка с шелковистой шерстью по-царски запрыгнула к нему на руки.
Вообще-то, Кэмерон Макнейл любил собак. Больших, слюнявых, клыкастых, которых содержат на открытом воздухе, но и которые могли держаться от него на определенном расстоянии. Длинношерстная болонка, сидящая на его руках, имела множество призов и несчетное
Ознакомившись с отчетами по работе отеля за последние два месяца, Кэмерон сделал вывод, что есть проблемы с расходами. И так как лично рекомендовал компании приобрести этот отель, он не хотел привлекать внешнее агентство к проведению аудита. Не то чтобы «Курортам Макнейл» это было не по карману. Но его гордость задевал тот факт, что он что-то пропустил в своих первоначальных исследованиях. Кроме того, его семья только что узнала о новых родственниках на соседнем острове – внебрачных сыновьях его отца, рожденных от любовницы. Кэм хотел использовать эту поездку, чтобы и об этом разузнать получше.
Ну а сейчас – работа в первую очередь.
– Добро пожаловать в «Гранд-отель Карибы», – поприветствовал стареющий швейцар почтительным кивком и дружелюбной улыбкой.
Кэм заставил себя нахмуриться, чтобы не ответить на улыбку. Не слишком-то приятно изображать вздорного гостя. Он ценил работу сотрудников «Курортов Макнейл». Но это был самый быстрый способ выяснить воочию, что происходит в отеле. Будь он проклят, если кто-то поставит под сомнение его деловую хватку в то время, когда стареющий дед проверяет всех своих наследников на способность к управлению компанией.
Лобби отеля имело приятный интерьер. В центре располагалась стойка ресепшен, по обе стороны от нее – рестораны. Обращали на себя внимание окна от пола до потолка, через которые открывался вид на сверкающее, манящее Карибское море. Огромные висящие корзины экзотических цветов в качестве обрамления не препятствовали обзору.
Снаружи проникал запах бугенвиллеи. Поппи принюхалась и расположилась на его руках как король на троне.
Единственный администратор за стойкой был занят с другим гостем. Сопровождающий Кэмерона молодой парень с длинным хвостом из дредов тоже это заметил и кивнул в сторону гранитного постамента – места отельного консьержа, откуда ему улыбалась сногсшибательная красотка.
– Мисс Делфин поможет вам с заселением, сэр, – сказал посыльный, складывая его багаж на тележку. – Не желаете ли, чтобы я погулял с собакой, пока вы устроитесь?
Ничто не порадовало бы его больше, чем возможность избавиться от Поппи и от ее шерсти, которой был усыпан весь его костюм.
– Ее зовут Поппи, – сообщил Кэмерон отзывчивому посыльному, не в силах оторвать глаз от очень привлекательной консьержки, которую он приметил в окне, когда выходил из лимузина. – Я заказывал выгульщика с рекомендациями.
Посыльный поклонился и с радостью ретировался прочь от неприветливого гостя, оставив его с бронзовокожей красавицей, вставшей, чтобы поприветствовать Кэмерона. Казалось, в ней текла кровь всех этносов стран Карибского бассейна. Ее оттенок кожи прекрасно гармонировал с широко расставленными рыжевато-золотистыми глазами. От природы волнистые каштановые волосы были более светлыми на кончиках. Идеальная осанка и отлично сидящий деловой костюм позволяли ей выглядеть очень профессионально, юбка чуть выше колена открывала длинные ноги, приковавшие его взгляд. Даже если бы он приехал сюда как собственник, то все равно не должен был бы поддаваться ее очарованию. Вдвойне обидно, что в своей нынешней роли он вынужден создавать ей проблемы. Она консьержка, сотрудница отеля, и его миссия должна начаться с нее.
– Добро пожаловать, мистер Холмс. – Он был впечатлен, что она поздоровалась с ним по имени. – Меня зовут Мареса. Мы так рады видеть вас и Поппи.
Ранее он разговаривал с Маресой Делфин по телефону, намеренно выдвигая требования, чтобы увидеть, как она отреагирует. Она казалась спокойной. Пока. Он должен бросить ей вызов, проверить на прочность руководство и персонал, чтобы выявить слабые звенья.
– Поппи срочно необходим выгульщик. – Собака уже нетерпеливо вертелась на руках и виляла хвостом, и Кэмерону страшно было представить, какое количество шерсти она еще оставит на его одежде. – Вы подготовили рекомендации?
– Конечно, – ответила Мареса с солнечной улыбкой, без намека на недовольство. – Они прямо здесь, в моем столе.
Она повернулась, и взгляд Кэмерона опустился на ее стройные бедра. Он сделал перерыв в свиданиях на несколько месяцев, думая о женитьбе как исполнении воли деда, который решил, что «Курорты Макнейл» отойдут женатому внуку. Но ему не хотелось делать предложение первой попавшейся женщине, чтобы унаследовать бизнес.
Видимо, месяцы без секса сделали свое дело. Он заскрипел зубами от всплеска несвоевременного желания.
– Вот они. – Консьержка обернулась к нему с листами бумаги и передала их, ласково взглянув своими медовыми глазами. – Я взяла на себя смелость проверить все рекомендации, но передаю их вам, чтобы вы могли, если захотите, сами поговорить с рекомендателями.
– Поэтому я и просил их предоставить, – ответил он жестко, выдернув бумаги из ее рук резче, чем это было необходимо.
Он мог бы поклясться, что Поппи взглянула на него укоризненно, ее ногти впились в предплечье сквозь пиджак.
Он не винил ее. Он бы и сам предпочел любоваться на Маресу, вместо того чтобы изучать рекомендации. Быть боссом не сахар. Но он предпочитал сразу решить проблему, а не довольствоваться полумерами.
Кэмерон сунул бумаги в карман куртки.
– Я проверю это после того, как приму ванну. Пусть меня проводят в мой номер.
Он поторопил ее, чтобы увидеть, все ли его требования удовлетворены. Не ожидая, что по запросу приготовят ванну, он рассчитывал хотя бы на цветы в номере.
– Конечно. – Она взяла планшет с гранитной столешницы. – Подпишите, пожалуйста, здесь для подтверждения информации, сообщенной вами по телефону, и я провожу вас в номер.