Соблазнение строптивой
Шрифт:
– Может, я обгорела на солнце.
Макколи взглянул на свои ноги, такие бледные по сравнению с загорелой верхней частью тела.
– Если кто-то и может сгореть, так это я. Твои ноги темные по сравнению с моими.
– Моя бабушка была итальянкой. Она становилась шоколадной на солнце, если не соблюдала осторожность.
– Итальянкой, да? – Бренч многозначительно улыбнулся, поглаживая Дженну по бедру. – А ее горячий латинский темперамент тоже передался тебе по наследству?
– Может быть, ее вспыльчивость.
– Я не совсем то имел в виду.
– Знаю. Разве мой темперамент был недостаточно горяч для тебя несколько минут назад?
Его взгляд посерьезнел и потеплел.
– Я, определенно, не жалуюсь.
Бренч наклонился, чтобы поцеловать молодую женщину, но упоминание о бабушке уже направило ее мысли в другое русло.
– Ты искал в
– Да, но ничего не нашел.
Он легко коснулся ее губ, потом провел языком по краю ушка.
– Его не было в списках переписи населения?
– Обязательно обсуждать это сейчас?
– Да.
Макколи вздохнул и перекатился на спину.
– Проверил все вплоть до 64-го. В официальных записях о смерти тоже ничего нет.
Дженна нашла рубашку и прикрыла свою наготу.
– Как насчет заявлений о вступлении в брак? Официальных записей о рождении?
– Ничего, дорогая. – Бренч встал и натянул штаны. – Твой отец даже не подавал заявок на открытие рудников в Юте. По крайней мере, под именем, которое ты мне дала. – Он сел на траву и внимательно посмотрел на Дженну. Его голос звучал мягко, нежно. – Тебе не приходило в голову, что он мог скрываться под другим именем? Или даже умереть?
Боль пронзила ее мгновенно и беспощадно.
– Да, я думала об этом. Бренч, что тебе известно о Джейке Лонгене?
– О Джейке? Он появился здесь несколько недель назад, искал работу. Сказал, что пытался найти ценную руду в Каньоне Литл-Коттонвуд и остался без денег. Мы взяли его на работу в «Серебряный слиток». А что?
Она пожала плечами.
– Он примерно того же возраста, что и мой отец, и немного похож на него.
Бренч поджал под себя ногу и оперся подбородком о колено, разглядывая молодую женщину.
– Он совсем на тебя не похож.
– Говорят, что я как две капли воды похожа на мать.
Макколи обхватил ладонями лицо Дженны, проведя большим пальцем по губам и щеке. Его голос был низким и хриплым.
– Значит, она чертовски привлекательная женщина.
Дженна смущенно отвела взгляд.
– Много же ей это принесло счастья! Почему мужчины так поступают, Бренч? Как он мог просто уйти и бросить ее, зная, что те люди убьют ее, если он не вернется?
Боль в голосе Дженны эхом отозвалась у Бренча в сердце.
– Какие люди, Дженна? Что произошло пятнадцать лет назад?
Молодая женщина рассеянно смотрела, как трепещут на ветру листья осины. Пятнадцать лет назад они точно так же танцевали на деревьях, растущих на холме, куда выходили окна хижины, где жили они с родителями.
– Мне было тогда лишь семь лет, – начала рассказывать Дженна. – Папа взял меня с собой, чтобы я могла навестить свою подругу. Эмми Спенсер была единственной девочкой моего возраста на много миль вокруг. Знаешь, как это было на золотых приисках Колорадо: никто подолгу не задерживался на одном месте. Даже если находили перспективные участки, то продавали их и снова начинали поиски. Людей больше прельщал именно поиск золота, а не обладание им. По крайней мере, для большинства это было так. Но отец Эмми сдался. На следующий день они должны были отправиться в путь, намереваясь вернуться в Огайо, так что это был мой последний шанс повидаться с подругой. Нам было так весело вместе, и тем вечером я плакала, уверенная, что никогда больше не найду себе новых друзей.
Дженна смолкла, только сейчас осознав, что у нее действительно больше не было друзей, кроме Эмми. Только Чарли Длинный Лук.
Тихонько вздохнув, она продолжила:
– Когда на следующее утро папа не приехал меня забрать, мистер Спенсер посадил меня на своего мула и повез домой.
Бренч расслабился, позволяя повествованию Дженны перенести его во времени и через горы Колорадо в суровые шахтерские лагеря ее детства.
– Была осень, – задумчиво произнесла она. – Осины поменяли зеленый цвет на желтый – яркий и золотистый на фоне темно-красных кленов и уксусных деревьев, что росли в каньонах. Помню, я ехала позади мистера Спенсера на старом, тяжело ступавшем муле с провислой спиной и смотрела, как стаи диких уток и канадских казарок [79] летят на юг. Пронзительные крики птиц наполняли воздух. В ветре чувствовалась свежесть, предвещавшая холодную погоду, и я знала, что мама скоро станет предупреждать, чтобы я держалась подальше от мест, где растут лесные ягоды, потому что медведи будут подкрепляться ими перед долгим сном. Где-то в глубине леса взревел лось. Мистер Спенсер
79
Канадская казарка (или канадский гусь) – водоплавающая птица и-t семейства утиных, самая крупная из рода черных казарок.
Голос Юджинии стал тихим, в нем ощущалась тревога, как у маленькой девочки из прошлого, и Бренч почувствовал это. Он погладил себя по усам, понимая теперь, почему молодой женщине так не нравились бороды. Дженна взяла его руку и крепко сжала, будто искала якорь, которым можно зацепиться за настоящее, описывая давно минувший день.
– Когда я указала на незнакомца мистеру Спенсеру, тот поджал губы и насупил брови. Я поняла, что он встревожен, и от этого стало еще страшнее. Он спешился и снял меня с мула. Потом мистер Спенсер велел мне ждать рядом со старушкой Салли, пока он разведает обстановку. Я осталась стоять, гладя нос мула и жалея, что не могу пойти с мистером Спенсером, – Дженна коснулась своей щеки, словно хотела ощутить бархатный мягкий нос старушки Салли. – Несколько раз, когда он шел сквозь густые заросли, я теряла его из виду. Наконец он появился на опушке. Он пробрался к краю хижины, и в руках у него был пистолет. В тот момент я поняла, что случится что-то ужасное. Едва я начала спускаться с холма, как громкий треск выстрела заставил меня остановиться.
Юджиния крепче сжала руку Бренча. Она заговорила громче.
– Страх пронзил все мое существо, как молния небо в грозовую ночь. Сердце глухо стучало в груди. Никогда я еще не была так напугана. Папа был там, внизу, и я не могла разобрать, в кого выстрелили. Я побежала со всех ног, поскальзываясь на гравии и мокрых листьях. Один раз я упала и катилась вниз, пока не врезалась в дерево. От этого у меня перехватило дух. Отдышавшись, я поняла, что мой дом уже близко. Все вокруг затихло: ни щебечущих птиц, ни белок. Даже ветра не было. Не видно было ни мистера Спенсера, ни незнакомого мужчины. О присутствии живых существ говорил только дым, поднимавшийся из трубы хижины. Я подкралась ближе и увидела, что на земле перед домом лежит человек. Сердце подскочило мне почти в самое горло, но я продолжала идти. Это был незнакомец с ружьем. Он лежал лицом вниз, и возле него не было крови. Но я решила, что он мертв, потому что он лежал абсолютно неподвижно. Я раньше никогда не видела мертвых… От этого зрелища у меня скрутило живот. А потом прозвучал еще один выстрел. На этот раз в самой хижине. Я так сильно испугалась, что замерла на месте. Я не знала, что делать. Дверь была открыта, но ничего не было видно. Наконец я услышала мамин голос… Она плакала. Я подошла к двери и заглянула внутрь. Мистер Спенсер помогал ей лечь в постель. Пока я бежала с холма, думала только о папе. Я молилась про себя: пожалуйста, Господи, пусть с папой все будет хорошо, пусть с ним все будет хорошо! А услышав мамин плач, я почувствовала себя такой виноватой, что не включила ее в свою молитву, что тоже начала плакать.
Слеза сбежала по щеке Дженны. Бренч поймал ее пальцем и вытер, но Юджиния так увлеклась рассказом, что даже не заметила этого.
– Внутри хижины, у окна, лежал еще один мертвый человек с револьвером в руке, его глаза были открыты. Этот ничего не видящий взгляд напоминал о тушах оленей, которых папа убивал ради мяса. Мамины швейные ножницы торчали у него из спины. Папы нигде не было видно. Мама все повторяла: «Мой ребеночек, мой ребеночек». Я подумала, что мама волнуется за меня, поэтому подбежала к кровати и сказала, что я здесь, что все в порядке. Она, казалось, даже не слышала меня… только продолжала причитать о ребеночке. Потом я видела, как мистер Спенсер вырывал у мамы из рук какой-то сверток. Он был обернут куском фланелевого одеяла, которое мама обшивала тесьмой несколько дней назад. Мама заплакала громче и пыталась не отдавать сверток. Мистер Спенсер настаивал, что должен забрать его, что его нужно похоронить.