Соблазни меня в сумерках
Шрифт:
Гарри молчал, терпеливо ожидая продолжения. Это был единственный способ получить сведения от Каллипа.
– Это связано с нагараянскими дипломатами, – сообщил управляющий.
– Опять пожар?
– Нет, сэр. Это связано с одним из подарков, которые нагараяне собирались преподнести королеве завтра. Он исчез.
Гарри нахмурился, представив себе коллекцию драгоценных камней и произведений искусства, которые нагараяне привезли с собой.
– Их имущество хранилось в запертой комнате
Каллип испустил прерывистый выдох.
– Боюсь, сэр, оно сбежало.
Брови Гарри приподнялись.
– Каким образом, Каллип?
– Среди подарков, которые нагараяне привезли для королевы, имелась пара редких животных... голубых макак... которые водятся только в нагараянском тиковом лесу. Их должны были поместить в зоологический сад Риджент-Парка. Видимо, макак держали в отдельных клетках, но одна из них как-то сумела открыть замок и...
– Черт знает что! – недоверчиво произнес Гарри, ощутив вспышку гнева. Однако ему удалось продолжить, не повышая голоса: – Могу я спросить, почему никто не потрудился предупредить меня, что мы приютили в отеле пару обезьян?
– По этому вопросу, сэр, возникла путаница. Видите ли, мистер Лафтон уверен, что он включил этот факт в отчет, но мистер Валентайн говорит, что ничего подобного там не было. В общем, сейчас все заняты поисками, стараясь не привлекать внимания постояльцев.
– Каллип. – Гарри стиснул зубы, стараясь сохранить спокойствие. – Сколько времени макака отсутствует?
– По нашим оценкам, не менее сорока пяти минут.
– Где Валентайн?
– Я слышал, что он поднялся на третий этаж. Одна из горничных обнаружила возле лифта для провизии что-то похожее на помет.
– Помет обезьяны возле лифта для провизии, – повторил Гарри, не веря собственным ушам.
«Иисусе! Не хватает только, чтобы кто-нибудь из престарелых постояльцев отеля скончался от испуга, когда на него вдруг прыгнет дикое животное, или, не дай Бог, обезьяна укусит женщину или ребенка. Или произойдет что-нибудь другое, столь же возмутительное».
Он не представлял, как найти это чертово животное. Отель был настоящим лабиринтом, с множеством коридоров, переходов и лестниц. Потребуется несколько дней, в течение которых Ратледж не будет знать ни минуты покоя. Он потеряет бизнес. И хуже всего, он станет предметом для шуток на долгие годы. К тому времени, когда шутники покончат с ним...
– Клянусь Богом, чьи-то головы покатятся с плеч, – произнес он с такой убийственной вкрадчивостью, что Каллип вздрогнул. – Отправляйся в мои апартаменты, Каллип, и возьми «Дрейзе» – из ящика красного дерева в моем кабинете.
Управляющий опешил.
– «Дрейзе», сэр?
– Револьвер. Это единственный капсюльный револьвер в ящике.
– Капсюльный...
– Коричневый, – терпеливо произнес Гарри. – С длинным дулом.
– Слушаюсь, сэр!
– И ради Бога, не направляй его ни на
Все еще сжимая шпагу, Гарри помчался вверх по задней лестнице. Перескакивая через две ступеньки, он пронесся мимо двух потрясенных горничных, которые несли корзины с бельем.
Добравшись до третьего этажа, он направился к лифту для провизии, где нашел Валентайна, всех трех нагараянских дипломатов и Бримли, управляющего этажом. Мужчины столпились вокруг открытой шахты лифта, заглядывая внутрь. Неподалеку стояла клетка из дерева и металла.
– Валентайн, – резко произнес Гарри, подойдя к своему помощнику, – вы нашли ее?
Джейк Валентайн бросил на него встревоженный взгляд:
– Она забралась по веревке, которая приводит в движение лифт. И сейчас сидит на крыше подвижной кабины. Каждый раз, когда мы пытаемся опустить ее, обезьяна повисает на веревке и болтается на ней.
– Она достаточно близко, чтобы я мог дотянулся до нее?
Взгляд Валентайна упал на шпагу в руке хозяина. Его темные глаза расширились, когда он понял, что Гарри скорее заколет зверька, чем позволит ему свободно разгуливать по отелю.
– Это непросто, – сказал он. – Возможно, вы только раздразните ее.
– Ты пытался приманить ее с помощью еды?
– Ничего не получится. Когда я сунул в шахту яблоко, она чуть не укусила меня за руку. – Валентайн бросил расстроенный взгляд в сторону лифта, где другие мужчины пробовали подманить упрямую обезьяну свистом и уговорами.
Один из нагараян, худощавый мужчина средних лет, одетый в легкий костюм и богато расшитую шаль, наброшенную на плечи, шагнул вперед.
– Вы мистер Ратледж? Отлично. Спасибо, что пришли помочь нам вернуть самый ценный дар ее величеству. Это редкая порода макак. Ей нельзя причинить вред.
– Как вас зовут? – бесцеремонно спросил Гарри.
– Ниран, – отозвался дипломат.
– Мистер Ниран, я понимаю ваше беспокойство за животное, но я обязан защитить своих постояльцев.
Нагараянин свирепо сверкнул глазами.
– Боюсь, вам не поздоровится, если вы причините вред нашему подарку королеве.
Гарри твердо встретил его негодующий взгляд.
– Если вы в течение пяти минут не найдете способ извлечь животное из лифта, – отозвался он ровным тоном, – и поместить его в эту клетку, Ниран, я приготовлю из него кебаб.
Это заявление вызвало очередной негодующий взгляд, и нагараянин поспешил к отверстию лифта. Обезьяна издала возбужденный вопль, за которым последовало ворчание.
– Я не имею представления, что такое кебаб, – заметил Джейк, ни к кому конкретно не обращаясь, – но не думаю, что это понравится обезьяне.
Прежде чем Гарри успел ответить, Джейк увидел что-то за его спиной и простонал:
– Постояльцы...
– Проклятие, – пробормотал Гарри себе под нос и повернулся навстречу постояльцам, гадая, что он им скажет.