Соблазни меня в сумерках
Шрифт:
Доджер притаился за письменным столом, блестя глазками и шевеля усиками над вожделенным письмом. Он не шелохнулся, глядя на Поппи, которая осторожно двинулась к нему.
– Все в порядке, – успокаивающе произнесла она, медленно протянув руку, чтобы не спугнуть зверька. – Хороший мальчик, красивый мальчик... сейчас я заберу письмо, а потом отнесу тебя в наш номер... Черт!
Только она собиралась схватить письмо, как Доджер забился под кресло.
Сердито вспыхнув, Поппи окинула взглядом комнату в поисках предмета, которым можно было бы ткнуть в хорька, чтобы
Внезапно перед ее изумленным взором весь блок стены, в которую был вделан камин, бесшумно повернулся. То, что выглядело как каменная кладка, оказалось имитацией, за которой скрывался проход.
Доджер тут же выбрался из-под кресла и метнулся в открывшийся коридор.
– Ах, проказник! – ахнула Поппи. – Доджер, стой!
Но хорек не обратил на нее ни малейшего внимания. И мало того, она услышала голос мистера Бримбли, возвращавшегося в свой офис.
– ...нужно проинформировать мистера Ратледжа. Включите это в отчет. И не забудьте...
Не имея ни секунды, чтобы подумать о последствиях, Поппи бросилась в дверной проем за камином, и потайная дверь закрылась за ней.
Она замерла в полумраке, прислушиваясь к тому, что происходит в конторе. Ее присутствие явно осталось незамеченным. Мистер Бримбли как ни в чем не бывало продолжил деловой разговор со своими спутниками.
С некоторым опозданием ей пришло в голову, что, возможно, придется долго ждать, пока управляющий снова выйдет из конторы. Или искать другой выход. Конечно, можно просто вернуться назад и предстать перед мистером Бримбли. Но Поппи не представляла, что она скажет в свое оправдание, не говоря уже о стыде и позоре, которые придется пережить.
Повернувшись спиной к двери, она различила в рассеянном свете, лившемся откуда-то сверху, длинный коридор. Подняв глаза, она увидела, что помещение освещается через отверстие в потолке. Подобной конструкцией пользовались древние египтяне для определения положения звезд и планет.
Судя по шороху, хорек был где-то рядом.
– Ну, Доджер, – пробормотала Поппи. – Это ты втравил нас в эту переделку. Почему бы тебе не помочь мне найти выход?
Доджер не заставил себя упрашивать и, устремившись дальше по коридору, исчез в темноте. Поппи вдохнула и двинулась следом, стараясь не поддаваться панике. Многочисленные бедствия, постигавшие Хатауэев с завидной регулярностью, приучили ее не терять голову в любой ситуации.
Источник света остался позади, и ей приходилось передвигаться на ощупь, касаясь пальцами стены. Не прошла она и нескольких шагов, как услышала какой-то шум, похожий на скрип половиц или шарканье подошв. Поппи замерла на месте и прислушалась.
Все было тихо.
Но ее нервы напряглись, а сердце бешено забилось, когда она увидела впереди желтоватое сияние лампы, которая тут же погасла.
Поппи была в коридоре не одна.
Шаги приближались с целеустремленностью хищника, охотящегося за добычей. Кто-то направлялся прямо к ней.
А
Из ее горла вырвался крик, приглушенный грубой хваткой, свидетельствующий о немалом опыте. Незнакомец, крупный мужчина, схватил ее за талию, прижав спиной к своей груди. Другой рукой он резко повернул ее голову набок.
– Предупреждаю, – негромко произнес он у самого ее уха, – что, надавив чуть сильнее, я сверну вам шею. Как вас зовут и что вы здесь делаете?
Глава 2
Поппи едва могла думать от пульсации крови в ушах и от болезненно жесткой хватки незнакомца. Его грудь казалась твердой как камень.
– Это ошибка, – удалось ей вымолвить. – Пожалуйста...
Он еще больше повернул ее голову набок, вызвав острую боль в суставах шеи и плеча.
– Как вас зовут? – повторил он вкрадчивым тоном.
– Поппи Хатауэй, – выдохнула она. – Извините, я не хотела...
– Поппи? – Его хватка ослабла.
– Да. – Почему он произнес ее имя так, словно знает ее? – Вы из служащих отеля?
Он проигнорировал ее вопрос, скользнув рукой по ее плечам и груди. Сердце Поппи затрепетало.
– Не надо, – прерывисто выдохнула она, пытаясь уклониться от его прикосновений.
– Как вы сюда попали? – Он повернул ее лицом к себе. Ни один из знакомых Поппи не обращался с ней так фамильярно. Они находились достаточно близко к источнику света, чтобы Поппи могла разглядеть жесткие черты худощавого лица и блеск глубоко посаженных глаз.
Поморщившись от боли в шее, она потерла ее рукой.
– Я гналась... за хорьком и, когда он прошмыгнул за камин в офисе мистера Бримбли, последовала за ним... Мы пытались найти другой выход.
Несмотря на всю нелепость ее объяснений, незнакомец отнесся к ним серьезно.
– За хорьком? Одним из питомцев вашей сестры?
– Да, – кивнула она, озадаченная его осведомленностью, и снова потерла шею. – Но откуда вы знаете? Мы встречались раньше? Нет, пожалуйста, не трогайте меня... Ох!
Он повернул ее спиной к себе и положил руку ей на шею.
– Не двигайтесь, – приказал он, умело массируя больное место. – Если вы попытаетесь сбежать, я вас снова поймаю.
Поппи безропотно терпела уверенные движения его пальцев, гадая, не попала ли она в руки маньяка. Он нажал сильнее, вызвав непривычные ощущения, которые не были ни приятными, ни болезненными, но странным образом сочетали в себе то и другое. К ее удивлению, боль прошла и напряженные мышцы расслабились. Она прерывисто выдохнула, нагнув голову.