Соблазни меня в сумерках
Шрифт:
Гарри спустил бретельку с ее плеча и провел по нему ладонью в медленной ласке.
– Что тебе свойственно сильно привязываться к окружающим. – Он спустил вниз вторую бретельку и почувствовал, как ее пронзила дрожь. – Что ты чувствительна, предана своим близким и что тебе необходимо чувствовать себя в безопасности.
Он притянул ее к себе, обхватив руками, и она со вздохом прильнула к нему.
– Я намерен заниматься с тобой любовью всю ночь, Поппи, – промолвил он, уткнувшись лицом в изгиб ее шеи. – В первый раз ты можешь ничего не опасаться. Но во второй раз я буду чуточку порочным... и
* * *
Поппи не могла понять настроение Гарри, дьявольское и в то же время нежное, когда он раздевал ее. Он опустил ее на постель, так что ее ноги свисали с кровати, и встал между ними, неспешно снимая рубашку. Под его взглядом Поппи покраснела и попыталась прикрыться руками.
Усмехнувшись, Гарри отвел ее руки.
– Любимая, если бы только ты знала, какое наслаждение мне доставляет смотреть на тебя. – Он приник к ее губам в поцелуе, заставив приоткрыть рот и впустить его язык внутрь. Упругие волоски на его груди щекотали маковки ее грудей, и Поппи застонала от этой нежной и настойчивой ласки.
Его губы скользнули вниз, проложив дорожку поцелуев по ее шее и груди. Втянув в рот ее сосок, он принялся дразнить его языком, одновременно пощипывая другой сосок пальцами. Ноги Поппи непроизвольно согнулись в коленях, и она попыталась притянуть его к себе. Но он опустился на колени, схватив ее за бедра, и она ощутила прикосновение его губ к ее сокровенной плоти.
Поппи вздрогнула. Каждый ее мускул трепетал от этой изысканной пытки. Глаза закрылись, воздух прерывисто вырывался из груди. Его язык вошел и задержался на долгий мучительный момент.
– Пожалуйста, – прошептала она. – Пожалуйста, Гарри.
Он встал, и Поппи услышала шорох снимаемой одежды. Затем последовало жаркое давление у входа в ее тело, и Поппи облегченно выдохнула, принимая его в себя. Она чувствовала себя восхитительно заполненной и пошевелила бедрами, пытаясь принять его еще глубже. Гарри начал размеренно двигаться, возбуждая ее каждым своим движением.
Ощущения нарастали. Распахнув глаза, Поппи увидела над собой его покрытое испариной лицо. Он наблюдал за ней, упиваясь ее наслаждением, а когда она вскрикнула, приник к ее губам, поглотив ее беспомощный возглас. Когда последние содрогания улеглись, Гарри перекатился на бок и заключил ее в объятия. Обессиленные и удовлетворенные, они ненадолго задремали.
Спустя некоторое время Поппи сонно встрепенулась, с удивлением отметив, что он все еще возбужден. Гарри поцеловал ее и сел, а потом осторожно притянул ее голову к себе на колени.
– Оближи его, – шепнул он. Губы Поппи осторожно сомкнулись вокруг пульсирующей головки, скользнули вниз, насколько это было возможно, и снова поднялись. Заинтригованная, она ласкала шелковистую твердость, облизывая ее как кошка.
Потом Гарри перевернул ее на живот и накрыл ее сзади своим телом. Поппи
– А теперь, – прошептал он в ее горячее ухо, – я буду чуточку порочным. И ты позволишь мне это, правда?
– О да... да.
Он крепко обнял ее, обхватив ладонями ее груди, и принялся медленно входить в нее, совершая вращательные движения, то и дело останавливаясь и заставляя ее нетерпеливо выгибаться. Поппи приподнялась, пытаясь принять его глубже, но он только рассмеялся, сдерживая ее пыл.
Отведя в сторону пышную гриву ее волос, он осыпал поцелуями ее шею и спину. Все, что он делал, усиливало наслаждение, он знал это, упивался этим и вошел в нее полностью, глубоко вонзившись, только когда Поппи ощутила жар приближающегося высвобождения.
Он сжимал ее в объятиях, пока она не перестала содрогаться, усталая и удовлетворенная. А затем перевернул ее на спину и прошептал только два слова:
– Еще раз.
Это была длинная жаркая ночь, наполненная немыслимой близостью. После третьего раза они лежали в темноте, прижавшись друг другу, голова Поппи покоилась на его плече. Чудесно было лежать, разговаривая обо всем на свете и чувствуя себя умиротворенными и расслабленными после взрыва страсти.
– Ты не перестаешь удивлять меня, – прошептал Гарри, нежно перебирая пальцами ее волосы. – В твоей душе столько загадок, что мне придется разгадывать их всю жизнь. Но я хочу разгадать их все, до единой.
Никто никогда не называл ее загадочной. Хотя Поппи не находила в себе особой загадочности, ей понравилось, как это звучит. Тем не менее она сочла нужным возразить:
– Ну, не такая уж я загадочная.
– Загадочная. – Улыбнувшись, он взял ее руку и поцеловал в ладонь. – Как и полагается женщине.
На следующее утро Поппи отправилась на прогулку с Беатрикс, а остальное семейство разбрелось по своим делам: Уин и Амелия отправились с визитом к приболевшей подруге, Лео и Меррипен отбыли на встречу с будущим арендатором, а Кэм уехал на лошадиный аукцион в Саутгемптон.
Гарри сидел за письменным столом в библиотеке с подробным отчетом Джейка Валентайна. Наслаждаясь тишиной и покоем, таким редким в доме Хатауэев, он начал читать, но его отвлек скрип половиц. Подняв голову, он увидел Кэтрин Маркс, стоявшую в дверях с книгой в руке. На ее щеках рдел румянец.
– Извини, – сказала она. – Я не хотела беспокоить тебя. Я хотела вернуть книгу...
– Входи, – перебил ее Гарри, поднявшись со стула. – Ты мне нисколько не помешала.
– Я на минутку. – Кэтрин поспешила к книжным полкам, заменила книгу и помедлила, глядя на него. Свет из окна отсвечивал от ее очков, скрывая выражение ее глаз.
– Можешь остаться здесь, если хочешь, – сказал Гарри, испытывая ничем не оправданную неловкость.
– Нет, спасибо. Сегодня чудесная погода, и я подумывала о том, чтобы погулять в саду... – Она замолкла, смущенно пожав плечами.
Им всегда было не по себе в обществе друг друга. Гарри никогда не знал, что ему делать с этой неожиданно обретенной сестрой, какое место отвести ей в своей жизни. Он не хотел заботиться о Кэтрин, однако она всегда присутствовала в уголке его сознания, тревожа и озадачивая.