Собрание баллад
Шрифт:
[2] Гелиос - имя солнца у греков. (Примеч. В. А. Жуковского.)
[3] Хор Эвменид (Эринний, Фурий). Сии богини, дщери Нощи и Ахерона, открывали тайные преступления, преследовали виновных и мстили им на земле и в аде. (Примеч. В. А. Жуковского.)
ВАРВИК
Никто не зрел, как ночью бросил в волны
Эдвина злой Варвик; И слышали
Младенца жалкий крик.
От подданных погибшего губитель
Владыкой признан был - И в Ирлингфор уже как повелитель
Торжественно вступил.
Стоял среди цветущия равнины
Старинный Ирлингфор, И пышные с высот его картины
Повсюду видел взор.
Авон, шумя под древними стенами,
Их пеной орошал, И низкий брег с лесистыми холмами
В струях его дрожал.
Там пламенел брегов на тихом склоне
Закат сквозь редкий лес; И трепетал во дремлющем Авоне
С звездами свод небес.
Вдали, вблизи рассыпанные села
Дымились по утрам; От резвых стад равнина вся шумела,
И вторил лес рогам.
Спешил, с пути прохожий совратяся,
На Ирлингфор взглянуть, И, красотой картин его пленяся,
Он забывал свой путь.
Один Варвик был чужд красам природы:
Вотще в его глазах Цветут леса, вияся блещут воды,
И радость на лугах.
И устремить, трепещущий, не смеет
Он взора на Авон: Оттоль зефир во слух убийцы веет
Эдвинов жалкий стон.
И в тишине безмолвной полуночи
Все тот же слышен крик, И чудятся блистающие очи
И бледный, страшный лик.
Вотще Варвик с родных брегов уходит -
Приюта в мире нет: Страшилищем ужасным совесть бродит
Везде за ним вослед.
И он пришел опять в свою обитель:
А сладостный покой, И бедности веселый посетитель,
В дому его чужой.
Часы стоят, окованы тоскою;
А месяцы бегут… Бегут - и день убийства за собою
Невидимо несут.
Он наступил; со страхом провожает
Варвик ночную тень: Дрожи! (ему глас совести вещает)
Эдвинов смертный день.
Ужасный день: от молний небо блещет;
Отвсюду вихрей стон; Дождь ливмя льет; волнами с воем плещет
Разлившийся Авон.
Вотще Варвик, среди веселий шума,
Цедит в бокал вино: С ним за столом садится рядом Дума, Питье отравлено.
Тоскующий и грозный призрак бродит
В толпе его гостей; Везде пред ним: с лица его не сводит
Пронзительных очей.
И день угас, Варвяк спешит на ложе…
Но и в тиши ночной, И на одре уединенном то же;
Там сон, а не покой.
И мнит он зреть пришельца из могилы,
Тень брата пред собой; В чертах болезнь, лик бледный, взор унылый
И голос гробовой.
Таков он был, когда встречал кончину;
И тот же слышен глас, Каким молил он быть отцом Эдвину
Варвика в смертный час:
"Варвик, Варвик, свершил ли данно слово?
Исполнен ли обет? Варвик, Варвик, возмездие готово;
Готов ли твой ответ?"
Воспрянул он-глас смолкнул-разъяренно
Один во мгле ночной Ревел Авон,-но для души смятенной
Был сладок бури вой.
Но вдруг - и въявь средь шума и волненья
Раздался смутный крик: "Спеши, Варвик, спастись от потопленья,
Беги, беги, Варвик!"
И к берегу он мчится - под стеною
Уже Авон кипит; Глухая ночь; одето небо мглою;
И месяц в тучах скрыт.
И молит он с подъятыми руками:
"Спаси, спаси, творец!" И вдруг - мелькнул челнок между волнами;
И в челноке пловец.
Варвик зовет, Варвик манит рукою -
Не внемля шума волн, Пловец сидит спокойно над кормою
И правит к брегу челн.
И с трепетом Варвик в челнок садится -
Стрелой помчался он… Молчит пловец… молчит Варвик… вот, мнится,
Им слышен тяжкий стон.
На спутника уставил кормщик очи:
"Не слышался ли крик?" - "Нет; просвистал в твой парус ветер ночи, -
Смутясь, сказал Варвик.
–
Правь, кормщик, правь, не скоро челн домчится,
Гроза со всех сторон". Умолкнули… плывут… вот снова, мнится,
Им слышен тяжкий стон.
"Младенца крик! Он борется с волною;
На помощь он зовет!" - "Правь, кормщик, правь, река покрыта мглою,
Кто там его найдет?"
"Варвик, Варвик, час смертный зреть ужасно;
Ужасно умирать; Варвик, Варвик, младенцу ли напрасно
Тебя на помощь звать?
Во мгле ночной он бьется меж водами;
Облит он хладом волн; Еще его не видим мы очами;
Но он… наш видит челн!"
И снова крик слабеющий, дрожащий,
И близко челнока… Вдруг в высоте рог месяца блестящий
Прорезал облака;
И с яркими слиялася лучами,
Как дым прозрачный, мгла, Зрят на скале дитя между волнами;
И тонет уж скала.
Пловец гребет; челнок летит стрелою;
В смятении Варвик; И озарен младенца лик луною;
И страшно бледен лик.
Варвик дрожит - и руку, страха полный,
К младенцу протянул - И со скалы спрыгнув младенец в волны
К его руке прильнул.
И вмиг… дитя, челнок, пловец незримы;
В руках его мертвец: Эдвинов труп, холодный, недвижимый,