Собрание сочинений, том 27
Шрифт:
Быть может, всемирно-историческое призвание этого месяца, как и двух его несчастливых предшественников, состоит в том, чтобы начать гигантскую борьбу, в которой мы все снова будем сражаться рука об руку.
Будьте здоровы!
Напечатано в журнале «Die Neue Zeit», Bd. 2, № 27, 1906–1907 гг.
Печатается по рукописи, сверенной с текстом журнала
Перевод с немецкого
7
ЖЕННИ МАРКС — ИОСИФУ ВЕЙДЕМЕЙЕРУ
ВО
[Лондон, около 20 июня 1850 г.]
Дорогой г-н Вейдемейер!
Мой муж чрезвычайно удивлен тем, что Вы послали деньги Науту и что выручку за экземпляры красного номера {753} Вы также послали не ему, а кому-то другому.
Всю систему распространения «Revue», безусловно, необходимо изменить. А пока муж просил меня написать Вам, чтобы Вы ничего не посылали г-ну Н[ауту], а все, даже самые мелкие суммы (в прусских талерах), посылали сюда. Условия здесь иные, чем в Германии. Все мы — 6 человек — занимаем одну комнатку и каморку и платим больше, чем за огромный дом в Германии, и притом платить приходится каждую неделю. Вы можете себе представить поэтому, в каком положении оказываешься, когда хотя бы 1 рейхсталер запаздывает на один день. Здесь речь идет теперь для всех нас о хлебе насущном. Итак, не ждите распоряжений г-на Н[аута] и прочих. Кроме того, мой муж просит передать Вам, что он считает нежелательным, чтобы с критикой его выступал Люнинг {754} , — уж лучше резкие нападки, но только не признание. Мой муж и не ждал глубокой критики, а только простых отзывов, какие помещают все газеты о журналах и брошюрах. Это делает и Ваша газета, когда она хочет ознакомить публику с теми или иными сочинениями и содействовать их распространению, — она дает в таких случаях соответствующие небольшие извлечения. Это не требует большого труда.
Сердечный привет Вашей милой жене и Вам.
Ваша Женни Маркс
Впервые опубликовано на русском языке в Сочинениях К. Маркса и Ф.Энгельса, 1 изд., т. XXV, 1934 г.
Печатается по рукописи
Перевод с немецкого
8
ЖЕННИ МАРКС — ФРИДРИХУ ЭНГЕЛЬСУ
В МАНЧЕСТЕР
Лондон, 19 декабря [1850 г.]
Дорогой г-н Энгельс!
По поручению Карла посылаю Вам сегодня 6 экземпляров «Neue Rheinische Zeitung» {755} . Гарни, которому немного лучше, просит Вас послать один экземпляр Элен Макфарлин. Подумайте, подлец Шуберт отдает 300 экземпляров Эйзену только за наличные, и осел Наут совсем вне себя. Карлу поэтому приходится писать массу писем, а Вы знаете, как ему это трудно. Кёльнская булла против Виллиха и К° прибыла вчера вместе с новым Уставом [546] , циркулярами и т. д. Кёльнцы действовали на сей раз исключительно энергично и активно и очень решительно выступили против этой подлой шайки. Подумайте только, Виллиху мало было его позора с первым манифестом Фанона-Каперона {756} — эти великие мужи выпустили второе послание, и Виллих дошел до того, что послал Красному Беккеру {757} три декрета для передачи кёльнскому ландверу, в которых он отсюда приказывает им восстать, провозгласить в каждой роте временное правительство, сместить все гражданские и военные власти и в случае необходимости расстреливать их. А кёльнский ландвер снова уютно восседает в граде отцов своих и на хладных берегах Рейна устраивает попойки и разглагольствует. Если В[иллиху] не место в сумасшедшем доме, то я уж не знаю, кому там место. Шаппер достал паспорт из Гамбурга, чтобы взять на себя эмиссарские обязанности Хауде. На здоровье, Гиппопотам!
546
Имеется
Дронке тоже написал. Жена Мозеса {758} снова убедила своего мужа, что он является главой коммунистов. Но Вы ведь скоро здесь будете и сами увидите и услышите про все события. Каперонисты напали ночью на Красного Вольфа {759} и избили его. Красный Вольф подал в суд на Венглера. На следующий день, после приговора, Виллих внес за него залог в 20 шиллингов.
Мы все радуемся, что скоро увидим Вас здесь.
Ваша Женни Маркс
[Надпись на обороте письма]Фридриху Энгельсу, эсквайру. 70, Great Ducie street.
Впервые опубликовано на языке оригинала в Marx — Engels Gesamtausgabe. Dritte Abteilung, Bd. 1, 1929 и на русском языке в Сочинениях К.Маркса и Ф.Энгельса, 1 изд., т. XXI, 1929 г.
Печатается по рукописи
Перевод с немецкого
9
ЖЕННИ МАРКС — ФРИДРИХУ ЭНГЕЛЬСУ
В МАНЧЕСТЕР
[Лондон, 11] января 1851 г.
Дорогой г-н Энгельс!
Посылаю Вам, по поручению моего мужа, письмо для Е^ерта. Отправьте его, пожалуйста, вместе с Вашим письмом. Красный Вольф смастерил несколько новых пар сапог с машинками, гражданин Либкнехт становится с каждым днем все серьезнее и добродетельнее. Шрамм предается унынию, и его больше не видно. Дети кланяются Энгельсу, а муж мой в библиотеке, где он убивает свое время.
Сердечно кланяюсь Вам.
Женни Маркс
Впервые опубликовано на языке оригинала в Marx — Engels Gesamtausgabe. Dritte Abteilung. Bd. 1, 1929 и на русском языке в Сочинениях К.Маркса и Ф.Энгельса, 1 изд., т. XXI, 1929 г.
Печатается по рукописи
Перевод с немецкого
10
ЖЕННИ МАРКС — ФРИДРИХУ ЭНГЕЛЬСУ
В МАНЧЕСТЕР
Лондон, 17 декабря 1851 г.
Дорогой г-н Энгельс!
Мавр поручил мне очень срочно написать Вам несколько слов по поводу только что полученного от Вас письма Вейдемейера {760} . Сам он хочет послать Вам до пятницы статью о французских гнусностях {761} и спрашивает, не сможете ли Вы послать в Америку юмористическую статью о немецкой дряни, в особенности о Пруссии, одураченной Австрией, и т. д. По приказу начальства обращаюсь также с настоятельным требованием к Фрейлиграту. Все мы очень радуемся тому, что скоро увидим Вас у себя. Полковник Муш и его сестры {762} шлют Вам сердечный привет, я тоже.
Женни Маркс
Публикуется впервые
Печатается по рукописи
Перевод с немецкого
УКАЗАТЕЛЬ ИМЕН {763}
А
Адан(Adam) — французский рабочий-кожевник, бланкист, участник тайных революционных обществ в период Июльской монархии, в 1850 г. член комитета французского общества эмигрантов-бланкистов в Лондоне. — 141, 143, 171, 179.